| From September to the end of November 2010, the child health days reached approximately 650,000 children under 5 and over 340,000 women of childbearing age. | С сентября по ноябрь во время проведения дней здоровья детей услуги были оказаны приблизительно 650000 детей в возрасте до пяти лет и более 340000 женщин детородного возраста в 2010 году. |
| In the forestry sector, the legislature ratified four additional forest management contracts, bringing to seven the total number of allocated large-scale contracts, covering approximately 1 million hectares. | В секторе лесного хозяйства законодательный орган ратифицировал четыре дополнительных контракта на лесопользование, в результате чего общее число предоставленных крупномасштабных контрактов, охватывающих площадь приблизительно в 1 млн. га, доведено до семи. |
| For 2010, the population of the Territory was estimated at approximately 25,000, of which some 19 per cent were citizens, or "belongers". | З. По состоянию на 2010 год в территории, согласно оценкам, проживало приблизительно 25000 жителей, из которых примерно 19 процентов - это граждане или «коренные жители». |
| Based on information contained in the Cayman Islands annual economic report for 2009, the labour force was estimated at 36,100, approximately 7.4 per cent lower than in 2008. | Исходя из информации, содержащейся в ежегодном экономическом докладе Каймановых островов за 2009 год, численность рабочей силы, по оценкам, составляет 36100 человек, что приблизительно на 7,4 процента ниже, чем в 2008 году. |
| Moreover, UNHCR has identified approximately 30 States with laws which discriminate against women with regard to conferral of nationality on their children. | Более того, УВКБ выявило приблизительно 30 государств с законами, дискриминирующими женщин в вопросах передачи гражданства их детям. |
| It had been proposed that approximately $2 million should be allocated to travel and related costs of the Commission's members over the next two years. | Было предложено выделить приблизительно 2 млн. долл. США на командировки и связанные с ними расходы членов Комиссии в течение следующих двух лет. |
| Despite that, the external debt in 2007 was approximately US$ 146.7 million, which is almost 1.3 times the GDP of 2006. | Вместе с тем внешняя задолженность в 2007 году составляла приблизительно 146,7 млн. долл. США, т.е. превышала почти в 1,3 раза ВВП за 2006 год. |
| Drop-out rates were high, with approximately 27 per cent of children who enter first grade continuing to to enroll in ninth grade. | Уровень отсева является высоким и составляет приблизительно 27% детей, считая с первого класса и до перехода в девятый класс. |
| The request further indicates that approximately 15 square kilometres (15,000,000 square metres) have been marked. | В запросе далее указано, что обозначено приблизительно 15 кв. км (15000000 кв. м). |
| All States Parties and relevant organisations were invited to the Tirana Symposium with approximately 100 delegates from every corner of the world taking part in the event. | На тиранский симпозиум были приглашены все государства-участники и соответствующие организации, и в мероприятии приняли участие приблизительно 100 делегатов со всех уголков мира. |
| That assistance, in addition to increased contributions by other donors, had substantially helped to narrow the funding gap to approximately $30 million. | Эта помощь в дополнение к увеличению взносов другими донорами существенно помогла уменьшить нехватку средств приблизительно до 30 млн. долл. США. |
| Some 80 per cent of the prison population consisted of drug offenders, with approximately 30 per cent serving life sentences for drug-related offences. | Около 80% заключенных являются нарушителями законов о наркотиках, и приблизительно 30% отбывают за подобные нарушения пожизненные сроки наказания. |
| Norway also commended Seychelles for improving maternal and child health; however, it noted that girls under the age of 20 still accounted for approximately 14 per cent of all births. | Норвегия также дала высокую оценку Сейшельским Островам за успехи в укреплении здоровья матерей и детей; в то же время она отметила, что на девушек в возрасте до 20 лет по-прежнему приходится приблизительно 14% всех рождений. |
| Significantly, this remaining aggregate production capacity is less than the approximately 2.6 million tonnes actually decommissioned during the period 2005 - 2010, as noted above. | В значительной мере, как отмечалось выше, эти сохраняющиеся совокупные производственные мощности составят меньший показатель, чем приблизительно 2,6 млн. тонн, фактически выведенных из эксплуатации в период 20052010 годов. |
| Despite these positive developments, the number of resettlement places offered - approximately 80,000 - still left a large gap in meeting the resettlement needs. | Несмотря на эти позитивные сдвиги, число предложенных мест для переселения (приблизительно 80000) по-прежнему было существенно меньше потребностей в переселении. |
| After approximately four months of preparatory work, the leaders decided to begin full-fledged negotiations on 3 September 2008, with the facilitation of the Secretary-General's good offices. | После приблизительно четырех месяцев подготовительной работы лидеры приняли решение приступить к полномасштабным переговорам З сентября 2008 года при содействии добрых услуг Генерального секретаря. |
| The presence of approximately 585 suspicious items were reported by communities, which were subsequently removed by demining agencies during the reporting period. | Местные жители сообщили об обнаруженных приблизительно 585 подозрительных объектах, которые впоследствии, в ходе отчетного периода, были обезврежены специалистами по разминированию. |
| In Colombia, where non-State armed groups continue to use landmines and improvised explosive devices, the number of victims remains very high, with approximately two casualties reported daily. | В Колумбии, где негосударственные вооруженные формирования продолжают использовать наземные мины и самодельные взрывные устройства, число жертв остается весьма высоким и ежедневно сообщается приблизительно о двух случаях гибели людей. |
| Side impacts accounted for approximately 24 per cent of the road toll of the Australian state of Victoria between 2000 and 2007. | В штате Виктория в период 2000-2007 годов доля столкновений с боковым ударом в общем числе ДТП составила приблизительно 24%. |
| JS8 stated that the minimum wage, which was set in 1984 at approximately US $ 3, has never been revised. | В СП8 отмечается, что минимальный размер оплаты труда, установленный в 1984 году на уровне приблизительно 3 долл. США, с тех пор ни разу не пересматривался. |
| The Danish embassy has supported this project with DKK 9.5 million (approximately $1.8 million). | Правительство Дании выделило в поддержку данного проекта сумму в размере 9,5 млн. датских крон (приблизительно 1,8 млн. долл. США). |
| MONUC assesses that the strength of FDLR may have been reduced by half, from approximately 6,000 to an estimated 3,200. | По оценкам МООНДРК, численность боевиков ДСОР, возможно, уменьшилась наполовину - приблизительно с 6000 до 3200 человек. |
| Of approximately 18,000 inmates throughout the Democratic Republic of the Congo, it is estimated that at least 70 per cent are held in pre-trial detention. | Из приблизительно 18000 заключенных в Демократической Республике Конго не менее 70 процентов, согласно оценкам, находятся в досудебном заключении. |
| The major networks of domestic observer groups have confirmed plans to deploy approximately 7,000 domestic observers throughout the country. | Крупные сети национальных групп наблюдателей подтвердили планы разместить приблизительно 7000 национальных наблюдателей на территории всей страны. |
| The Mission supported mobile clinics for approximately 1,500 street children, and began activities to support minors who are in conflict with the law. | Миссия поддерживала деятельность мобильных клиник, оказывающих медицинскую помощь приблизительно 1500 беспризорных детей, и приступила к осуществлению деятельности по поддержке несовершеннолетних правонарушителей. |