Natural population growth is approximately 1 per cent a year. |
Естественный прирост составлял приблизительно 1% в год. |
The Committee addressed concerns of women or gender issues in a limited number (approximately 10 per cent) of concluding observations. |
ЗЗ. Проблемы, связанные с положением женщин или гендерной проблематикой, затрагивались Комитетом лишь в отдельных (приблизительно 10%) заключительных замечаниях 28/. |
It is estimated that approximately 40% of the vehicle fleet consist of these cars. |
Согласно оценкам, на такие автомобили приходится приблизительно 40% всего парка. |
The duration of an appeal to the courts is approximately two years. |
Продолжительность рассмотрения поданной в суд апелляционной жалобы составляет приблизительно два года. |
And press releases on each publication are distributed to approximately 300 media contacts. |
Пресс-релизы по каждой публикации распространяются приблизительно среди 300 партнеров из средств массовой информации. |
The share in additional expenditures for the United Nations is approximately $23,400 (for 14 General Service staff). |
Доля Организации Объединенных Наций в этих дополнительных расходах составляет приблизительно 23400 долл. США (14 сотрудников категории Общего обслуживания). |
It is approximately six months since our last formal meetings. |
Последний раз на официальные заседания мы собирались приблизительно шесть месяцев назад. |
However, it is expressed that approximately one third of the cost will be met by the Government of Cyprus on a reimbursable basis. |
Однако предполагается, что приблизительно одна треть расходов по проекту будет покрыта на основе возмещения правительством Кипра. |
The actual cost under the letter-of-assist arrangements amounted to approximately $3.0 million per month, which significantly exceeded the estimates. |
Фактические расходы в рамках соглашения о содействии составляли приблизительно З млн. долл. США в месяц, что существенно превышало сметную сумму. |
The actual average annual cost for maintenance per used vehicle was approximately $3,250. |
Фактическая среднегодовая стоимость эксплуатации подержанных автомобилей составила приблизительно 3250 долл. США. |
In Sao Paolo, in the same year, approximately 130,000 cases of violence against women were recorded. |
В Сан-Паулу в том же году было зарегистрировано приблизительно 130000 случаев насилия в отношении женщин. |
In Goma, Zaire, it has been reported that approximately 10,000 youngsters live in the refugee camps without their parents. |
Сообщается о том, что в Гоме (Заир) приблизительно 10000 подростков живут без родителей в лагерях для беженцев. |
The wind speed along the test track at a height of approximately 1.2 m shall not exceed 5 m/s. |
Скорость ветра на испытательной площадке на высоте приблизительно 1,2 м не должна превышать 5 м/с. |
The corresponding road speed shall be not higher than approximately 60 km/h. |
Соответствующая скорость движения не должна превышать приблизительно 60 км/ч. |
The flat rate tariff on heavy vehicles was increased by approximately 30% at the same time. |
Тарифы фиксированного налогообложения тяжелых грузовых транспортных средств были увеличены в это же время приблизительно на 30%. |
This 48% increase accounts for an average annual growth rate of approximately 4%. |
Это 48-процентное увеличение соответствует среднему ежегодному темпу роста приблизительно в 4%. |
The average cost should increase by approximately 15% over the same period. |
Средняя цена за этот же период увеличится приблизительно на 15%. |
Mobility has increased by approximately 24% in the last 10 years. |
В течение последнего десятилетия мобильность населения увеличилась приблизительно на 24%. |
CSB annually publishes approximately 50 collections of data. |
ЦСУ ежегодно публикует приблизительно 50 подборок данных. |
Recent statistics on access indicate approximately 800,000 "hits" per week to obtain United Nations information. |
Согласно последним статистическим данным о доступе к информации, в неделю отмечается приблизительно 800000 выходов на информационные страницы для получения информации об Организации Объединенных Наций. |
The representative of the Secretariat stated that contractual translation currently accounted for approximately 15 per cent of the translation workload. |
Представитель Секретариата заявил, что на письменные переводы, выполняемые по контрактам, в настоящее время приходится приблизительно 15 процентов от общего количества переводимой документации. |
By March 1997, it had sold approximately 1,500 tons of scrap metal and the remnants of 1,573 vehicles. |
К марту 1997 года они продали приблизительно 1500 тонн металлолома и части, оставшиеся от 1573 автотранспортных средств. |
The vendor roster is at approximately 3,000 registrants; efforts are under way to ensure more geographical equity. |
В список внесено приблизительно 3000 поставщиков; предпринимаются усилия по обеспечению большей географической сбалансированности. |
The activities of the programme reached approximately 140,000 people directly and indirectly, of whom 70 per cent are women and children. |
Мероприятиями этой программы - прямо или косвенно - были охвачены приблизительно 140000 человек, из которых 70 процентов составляют женщины и дети. |
Current estimates indicate that approximately $2 trillion dollars cross the globe every day, which presents an untold opportunity for organized crime syndicates. |
По современным оценкам, ежедневный оборот денежных средств во всем мире составляет приблизительно 2 триллиона долларов США, что представляет собой неописуемые возможности для синдикатов организованной преступности. |