This would result in a significant reduction of the military component, from the current 477 (including military liaison officers) to approximately 179, as well as in considerable savings. |
Это позволит значительно сократить военный компонент, насчитывающий в настоящее время 477 военнослужащих (включая военных офицеров связи), до приблизительно 179 человек, а также добиться существенной экономии средств. |
It was emphasized that there are 400 million chronically poor people around the world, with approximately 3 billion people living under the poverty line. |
Было подчеркнуто, что в условиях хронической нищеты живут 400 млн. человек во всем мире и приблизительно 3 млрд. человек находятся за чертой бедности. |
Provided rations and water for approximately 5,844 military personnel and 750 police personnel in the formed units |
Снабжение пайками и водой приблизительно 5844 военнослужащих и 750 полицейских в регулярных подразделениях |
In addition, the procurement of sea and surface transportation of contingent-owned equipment and equipment procured by the Organization amount to approximately $150 million, involving more than 300 transactions per annum. |
Кроме того, приблизительно в 150 млн. долл. США обходится закупка услуг, включая предоставление более 300 контрактов в год, связанных с обеспечением транспортировки морским и воздушным транспортом принадлежащего контингентам имущества, и имущества, закупленного Организацией. |
Of these, 19 are related to fuel fraud at the mission, representing an estimated value of approximately $1.5 million, or 2.6 million litres of fuel. |
Из них 19 случаев касаются мошенничества с горючим в Миссии на общую сумму приблизительно 1,5 млн. долл. США, или 2,6 млн. литров горючего. |
Quite the contrary: the close protection team provided to Mr. Hariri by the Internal Security Forces was reduced from approximately 40 to 8 persons shortly after he had left office. |
Наоборот: выделенная в распоряжение г-на Харири внутренними силами безопасности группа охраны была сокращена приблизительно с 40 до 8 человек сразу же после того, как он ушел в отставку. |
In April, approximately 8,000 Rwandans crossed the border into the northern Provinces of Ngozi and Kirundo, many seeking asylum allegedly following the beginning of the gacaca trial process in their country. |
В апреле приблизительно 8000 руандийцев пересекли границу и проникли на территорию северных провинций Нгози и Кирундо, причем многие из них стремились получить убежище предположительно после начала в их стране процесса местного правосудия и примирения. |
According to the Ministry of Justice, there were approximately 10,000 detainees at the beginning of April, 6,000 of whom were in the custody of the Multinational Force. |
По данным министерства юстиции, по состоянию на начало апреля месяца в стране насчитывается приблизительно 10000 содержащихся под стражей лиц, причем 6000 из них находятся в ведении многонациональных сил. |
As a result of work carried out to date, there are now approximately 1,800 such illegal armed groups made up of some 129,000 individuals in the Afghan New Beginnings Programme database. |
В результате проделанной на данную дату работы в базу данных программы «Новое начало для Афганистана» в настоящее время введено приблизительно 1800 таких незаконных вооруженных формирований, в состав которых входят примерно 129000 человек. |
Currency: 1 euro = approximately US$ 1.30 (indicative rate in March 2005) |
Валюта: 1 евро = приблизительно 1,30 долл. США (ориентировочный курс по состоянию на март 2005 года). |
The weight of nodules at each station was presented and the total weight collected, as calculated by the secretariat from its table, was approximately 21 kilograms. |
Была представлена информация о весе конкреций, извлеченных на каждой станции, и об их общем весе, который, по подсчетам секретариата, произведенным на основе данных, содержащихся в таблице, составлял приблизительно 21 килограмм. |
Nonetheless, on 20 December, the Transitional Government announced the launching of a compensation programme for those members of the former military who were demobilized in 1995 and has made approximately $2.8 million available for this purpose. |
Однако 20 декабря переходное правительство объявило о начале программы выплаты компенсаций тем бывшим военнослужащим, которые были демобилизованы в 1995 году, и выделило на эти цели приблизительно 2,8 млн. долл. США. |
The Advisory Committee was informed that the overall cost of setting up a United Nations radio station with transmitters in Port-au-Prince and in each department would amount to approximately $850,000. |
Консультативному комитету было сообщено, что общие расходы по созданию радиостанции Организации Объединенных Наций с передатчиками в Порт-о-Пренсе и в каждом из департаментов составят приблизительно 850000 долл. США. |
The aim is to train approximately 400 staff members across the Secretariat in procurement processes, with each staff member attending a minimum of two training sessions annually. |
Цель заключается в проведении подготовки по закупочным процедурам приблизительно 400 сотрудников во всем Секретариате так, чтобы каждый сотрудник мог посещать не менее двух учебных курсов ежегодно. |
Berj Hatjian, Director-General of the Ministry of the Environment, explained that the amount of fuel still burning in the Al-Jiye thermal plant's storage facilities was approximately ten thousand tons. |
Генеральный директор министерства охраны окружающей среды Бердж Хатджян пояснил, что количество топлива, находящегося во все еще горящих хранилищах теплоэлектростанции в Эль-Джийе, составляло приблизительно 10000 тонн. |
Despite its relatively low prevalence rate in Pakistan, HIV/AIDS is a growing concern for my country, where, according to recent estimates, there are approximately 70,000 people living with HIV/AIDS. |
Несмотря на относительно низкий уровень распространения СПИДа в Пакистане, ВИЧ/СПИД становится источником растущей озабоченности для моей страны, где, по последним оценкам, приблизительно 70000 человек инфицированы ВИЧ и больны СПИДом. |
According to HRW the July 2005 discovery of approximately 70 to 80 million documents of the disbanded National Police could play a key role in the prosecution of those who committed human rights violations during the conflict. |
Как сообщает "ХРУ", обнаружение в июле 2005 года приблизительно 70-80 млн. документов расформированной Национальной полиции могло бы сыграть ключевую роль в привлечении к ответственности виновных в нарушениях прав человека в период конфликта. |
On 27 February, a group of approximately 160 men on horses and camels from the Rizeigat and Salamat tribes attacked Habaniya tribesmen in the town of El Sunita in South Darfur and killed 21 people. |
27 февраля группа численностью приблизительно в 160 всадников на лошадях и верблюдах из племен ризейгат и саламат атаковали в поселке Эль-Сунита в южном Дарфуре членов племени хабания и убили 21 человека. |
In 1783 the first group of Loyalists arrived in Nassau from Florida, and by 1789 the population of the colony was approximately 11,300. |
В 1783 году в Нассау из Флориды прибыла первая группа лоялистов, и к 1789 году население колонии составляло приблизительно 11300 человек. |
Mr. AMIR commended the State party for having provided educational services to approximately 10,000 temporary refugees between 1992 and 1999, which was in keeping with the provisions of article 7 of the Convention. |
Г-н АМИР выражает признательность государству-участнику за предоставление услуг в области образования приблизительно 10000 временных беженцев в период с 1992 по 1999 годы, что отвечает положениям статьи 7 Конвенции. |
When I was visiting camps in the Nairobi area, one site had had approximately 5,000 people just a few days earlier, but was virtually empty by the time I went to see for myself. |
Когда я посещал лагеря в районе Найроби, я узнал, что в одном поселении всего лишь за несколько дней до этого находилось приблизительно 5000 человек, но к тому времени, когда я приехал, чтобы лично ознакомиться с этим поселением, оно было практически пусто. |
Under the contingency plan, UNMIL would temporarily deploy one military company and four helicopters, which would be positioned in Côte d'Ivoire, if required, approximately one month before the elections, now scheduled for 29 November 2009. |
Согласно плану на этот случай МООНЛ временно направит одну военную роту и четыре вертолета, которые будут дислоцированы в Кот-д'Ивуаре, если это потребуется, приблизительно за месяц до выборов, в настоящее время запланированных на 29 ноября 2009 года. |
In primary health care, extensive training was conducted in "self-care" in 3700 villages, involving approximately 387000 women/households in the 11 HDI townships. |
В области первичного медико-санитарного обслуживания расширенная подготовка персонала проводилась по вопросам «самопомощи» в 3700 деревнях, включая приблизительно 387000 женщин/домашних хозяйств в 11 охваченных ИРЧП поселках. |
Ms. Moufarrej said that, according to statistics from the World Bank, approximately 500,000 individuals, or 13.5 per cent of the population, lived in rural areas. |
Г-жа Муфаррадж говорит, что согласно статистике Всемирного банка приблизительно 500000 человек, или 13,5 процента населения, проживает в сельских районах. |
EPA estimates that the emission reductions and the resulting significant public health and environmental benefits of this programme will come at an average cost increase of approximately $1,200 to $1,900 per new vehicle, depending on the vehicle size. |
По оценке АООС, снижение выбросов и обусловленные им значительные выгоды этой программы с точки зрения охраны здоровья и окружающей среды будут достигнуты при среднем увеличении расходов приблизительно на 1200-1900 долл. США на новое транспортное средство в зависимости от его размера. |