For instance, in Uganda in 2009, approximately 28,000 individuals of concern to UNHCR benefited from a 15 per cent increase in the water supply. |
Например, в Уганде в 2009 году на 15% было увеличено водоснабжение приблизительно 28000 лиц, подмандатных УВКБ. |
Of the approximately 6,000 official travel claims submitted during the period January-November 2009, 2,400 claims were submitted through TCP. |
Из приблизительно 6000 официальных заявлений о возмещении расходов, поданных в период с января по ноябрь 2009 года, 2400 заявлений было подано через ПВПР. |
The regional commissions accounted for nearly 25 per cent of this increase and OCHA approximately one third of the increase. |
Почти 25 процентов этого роста приходится на региональные комиссии и приблизительно одна треть - на УКГВ. |
The Peacebuilding Fund contributed approximately $1.0 million to a UNDP-run quick-impact police and security capacity development programme in Puntland, Somalia. |
Фонд миростроительства предоставил приблизительно 1 млн. долл. США для программы с быстрой отдачей по наращиванию потенциала служб полиции и безопасности, осуществляемой ПРООН в Пунтленде, Сомали. |
Every year, such accidents cause approximately 3,500 deaths; 78 per cent of victims are passers-by, the majority of whom are poor. |
Ежегодно в результате этих происшествий гибнет приблизительно 3500 человек; 78 процентов из них составляют пешеходы, большинство из которых - бедняки. |
The number of people directly supported on antiretroviral therapy increased in fiscal year 2009 from approximately 1.6 million to nearly 2.5 million people. |
Число людей, которым оказывается непосредственная поддержка антиретровирусными препаратами, увеличилось в 2009 финансовом году приблизительно с 1,6 миллиона человек почти до 2,5 миллиона. |
Overall, however, gender equality considerations appeared in only a limited number of resolutions of intergovernmental bodies and in only approximately half of the reports of the Secretary-General. |
В целом, однако, соображения по вопросу о гендерном равенстве содержатся лишь в ограниченном числе резолюций межправительственных органов и только в приблизительно половине докладов Генерального секретаря. |
What approximately is the absolute pressure in the cargo tank after this liquid has been pumped in? |
Каково приблизительно абсолютное давление в грузовом танке после налива жидкости? |
Currently, the number of visitors for the guided tours per month comprises approximately 300 guests, who visit the United Nations Office at Nairobi upon request. |
На текущем этапе число участников экскурсий составляет приблизительно 300 человек ежемесячно, которые посещают Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби по предварительной заявке. |
13.25 It is estimated that for 2012-2013, extrabudgetary resources amounting to approximately $88,957,100, equivalent to SwF 96,518,500, will be available. |
13.25 В 2012 - 2013 годах сметный объем внебюджетных ресурсов составит приблизительно 88957100 долл. США, что эквивалентно 96518500 швейцарских франков. |
b. Coordination of services relating to approximately 280 photocopiers at Headquarters; |
Ь. координация обслуживания приблизительно 280 фотокопировальных машин в Центральных учреждениях; |
To that end, the UN Cares team (four staff members at Headquarters and five regional coordinators) was currently working with over 300 focal points in approximately 125 countries. |
С этой целью Группа по программе «ООН заботится о людях» (4 сотрудника Центральных учреждений и 5 региональных координаторов) в настоящее время работает более чем с 300 координационных центров приблизительно в 125 странах. |
The Chinese Government also provided 30 million yuan - approximately $4.4 million - worth of supplies to the country. |
Китайское правительство тоже осуществило поставки в эту страну предметов первой необходимости на общую сумму в 30 млн. юаней, что составляет приблизительно 4,4 млн. долл. США. |
We believe that international cooperation should play a central role in the initial cost of that effort, approximately $347 million annually. |
Мы считаем, что международное сотрудничество должно играть центральную роль в первоначальных расходах в связи с этими усилиями, равных приблизительно 347 млн. долл. США в год. |
This was more than triple the true average cost increase of building green of approximately 5%. |
Это более чем в три раза выше реального показателя разницы в средних затратах, который составляет приблизительно 5%. |
If approved by the Assembly, the additional requirements would deplete approximately 85 per cent of the contingency fund before the biennium has even started. |
В случае его утверждения Ассамблеей, дополнительные потребности приведут к истощению ресурсов резервного фонда приблизительно на 85 процентов еще до начала двухгодичного периода. |
The Committee also notes that additional financial implications of approximately $1.2 million per annum would arise for staff costs at other duty stations linked to the above-mentioned headquarters duty stations. |
Комитет отмечает также, что в дополнение к этому потребуются финансовые средства в размере приблизительно в 1,2 млн. долл. США в год для покрытия расходов по персоналу в других местах службы, связанных с вышеперечисленными местами расположения штаб-квартир. |
On that basis, it is expected that a reimbursement of approximately $6.8 million from the participating United Nations entities would be forthcoming for the biennium 2010-2011. |
Исходя из этого предполагается, что в двухгодичный период 2010 - 2011 годов участвующие учреждения Организации Объединенных Наций выплатят в порядке возмещения расходов приблизительно 6,8 млн. долл. США. |
With the exception of Papua New Guinea, which has a population of approximately 6 million, the other developing countries and territories in the subregion are small. |
За исключением Папуа - Новой Гвинеи, население которой составляет приблизительно шесть миллионов человек, другие развивающиеся страны и территории субрегиона являются небольшими. |
The number of people living with HIV, approximately 4.9 million in the region, remained constant as compared with five years previously. |
Число лиц, инфицированных ВИЧ, приблизительно 4,9 миллиона человек в регионе, остается без изменения по сравнению с показателем за пять лет до этого. |
Of those, 16 projects were approved, with the total budget being approximately $11.3 million (see table). |
Из них было одобрено 16 проектов с общим бюджетом приблизительно 11,3 млн. долл. США (см. таблицу). |
Clearly, however, it was difficult to meet the needs of all the approximately 12 million Mexican migrants residing in that country. |
В то же время очевидно, что удовлетворить потребности всех из приблизительно 12 млн. мексиканских мигрантов, проживающих в этой стране, довольно трудно. |
The same applied to the approximately 40,000 Central American citizens who had been returned from the United States in 2010. |
То же самое относится к приблизительно 40000 граждан Центральноамериканских государств, которые был возвращены из Соединенных Штатов в 2010 году. |
There has been approximately a 14 per cent fall in the number of young people (under 18) in custody over the past five years. |
За последние пять лет число девушек (до 18 лет), находящихся в заключении, снизилось приблизительно на 14 процентов. |
Of the total home-based staff complement (including non-diplomatic staff), approximately 77 per cent are women and 23 per cent are men. |
Из общего числа сотрудников, работающих на родине (включая персонал, не имеющий дипломатического ранга), женщины составляют приблизительно 77 процентов и мужчины 23 процента. |