Английский - русский
Перевод слова Approximately
Вариант перевода Приблизительно

Примеры в контексте "Approximately - Приблизительно"

Примеры: Approximately - Приблизительно
Outsourcing the service would cost the Mission approximately $200,000, resulting in savings of $230,000, which have been taken into account in the current budget proposal. Предоставление этой услуги внешним подрядчиком будет обходится Миссии приблизительно в 200000 долл. США, в результате чего будет сэкономлена сумма в размере 230000 долл. США, которая учтена в нынешнем предлагаемом бюджете.
For example, in the case of the Orica dump in Australia (see section 2.1), the recovery and destruction of approximately 20,000 tonnes HCB contaminated with HCBD and other organochlorines would require significant financial efforts. Например, в случае со свалкой Орика в Австралии (см. раздел 2.1) рекуперация и уничтожение приблизительно 20000 тонн ГХБ, загрязненного ГХБД и другими хлорорганическими веществами, потребуют значительных финансовых вложений.
(c) UNAMID and UNISFA showed annual average passenger capacity and payload utilization rates of approximately 50 per cent. с) в ЮНАМИД и ЮНИСФА среднегодовые показатели пассажирооборота и полезной нагрузки составили приблизительно 50 процентов.
Saying that the resulting shortfall, which had grown to approximately 1.1 million euros, could have a significant impact on the Secretariat's ability to implement the programme of work, he urged the parties to seek a durable solution to the problem. Заявив, что возникший в результате этого дефицит, который в настоящее время вырос приблизительно до 1,1 млн. евро, может серьезно сказаться на способности секретариата обеспечить осуществление программы работы, он настоятельно призвал Стороны найти долгосрочное решение этой проблемы.
However, it should be noted that, given that the United Nations Office to the African Union made a $1 million contribution to the project, this amount would translate into approximately 35 months of pre-paid rent. Следует, однако, отметить, что Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе внесло на цели осуществления проекта взнос в размере 1 млн. долл. США, и эта сумма будет покрывать арендную плату в течение приблизительно 35 месяцев.
The DPKO/DFS training proposal reflects a reduction of approximately 50 per cent compared with approved training resources for 2009/10. В предлагаемых учебных мероприятиях ДОПМ/ДПП предусматривается сокращение объема ресурсов на подготовку приблизительно на 50 процентов по сравнению с утвержденным объемом ресурсов на подготовку на 2009/10 год.
In the United States, for example, the average holding period for stocks has fallen from about eight years in the 1960s to approximately six months in 2010. В Соединенных Штатах, например, средний период владения акциями уменьшился с восьми лет в 1960-е годы до приблизительно шести месяцев в 2010 году.
The situation for refugees from the Central African Republic is more dire, with a current regional average enrolment rate of approximately 20 per cent. Ситуация с образованием беженцев из Центральноафриканской Республики является более плачевной: так, в настоящее время средний региональный показатель охвата образованием составляет приблизительно 20 процентов.
According to the progress report of the Panel, that was presented to the Conference of Ministers in Abuja, in March 2014, illicit flows from Africa amount to approximately $50 billion annually. Согласно очередному докладу Группы, который был представлен Конференции министров в Абудже в марте 2014 года, объем незаконного вывоза финансовых средств из африканских стран составляет приблизительно 50 млрд. долл. США в год.
To date, three virtual career fairs, including a segment which promotes and explains the young professionals programme, have been held with the participation of approximately 19,000 people from 188 nations and territories. В настоящее время три виртуальные ярмарки вакансий, включающие элемент работы по содействию осуществлению и разъяснению программы для молодых сотрудников категории специалистов, проводятся с участием приблизительно 19000 человек из 188 государств и территорий.
Witnesses indicated that he was detained by naval officers at approximately 11.30 a.m., after they asked him to get out of his car and get into a military vehicle. Очевидцы указали, что он был задержан морскими офицерами приблизительно в 11 ч. 30 м., после чего они предложили ему выйти из автомобиля и перейти в военное автотранспортное средство.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the indicative estimate of total direct costs amounted to approximately $115.6 million, including estimates from 13 additional missions that had staff movements for the 2011-2012 period. По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что, по ориентировочной оценке, общая сумма прямых расходов составила приблизительно 115,6 млн. долл. США, включая оценку расходов по 13 дополнительным миссиям, в которых в период 2011 - 2012 годов отмечались перемещения персонала.
Our analysis of the inventory of general supply items in the main warehouse in Juba, which contained approximately 900 items, revealed the following: Наш анализ учета запасов предметов снабжения общего назначения на основном складе в Джубе, где хранится приблизительно 900 наименований имущества, показал следующее:
By 1997, approximately 4 million women in the country had had the six rods of Norplant inserted, with 62 per cent of insertions done by mobile clinics. К 1997 году приблизительно 4 миллионам женщин в этой стране было имплантировано по шесть капсул норпланта, причем 62 процента имплантаций было проведено передвижными клиниками.
Given the low cost of the first stage of the review (approximately $1.6 million according to current estimates), I would advise against setting up a new trust fund, as this would incur significant transaction costs and time. С учетом того, что расходы на проведение первого этапа обзора будут небольшими (в настоящее время они оцениваются приблизительно в 1,6 млн. долл. США), я не рекомендовал бы создавать новый целевой фонд, поскольку это сопряжено со значительными операционными и временными затратами.
The value of the marine capture seafood production at the point of harvest is approximately 20 per cent of the $400 billion global food fish market. Стоимость производства морепродуктов в результате морского промыслового рыболовства в пункте отлова составляет приблизительно 20 процентов от стоимости глобального рынка пищевой рыбы в размере 400 млрд. долл. США.
Marine protected areas, ranging from areas with full protection to areas where activities are allowed and regulated, continue to be established in various regions, currently representing approximately 2.8 per cent of the world's oceans. В различных регионах мира продолжают создаваться охраняемые районы моря - от районов с полной защитой до районов, где деятельность разрешается и регулируется; в настоящее время на их долю приходится приблизительно 2,8 процента Мирового океана.
During the reporting period, food parcels were distributed to some 2,173 families (approximately 8,692 people), sufficient to meet only 15 per cent of the minimum food needs of the resident population. В отчетный период продовольственные пайки были распределены среди 2173 семей (приблизительно 8692 человека), что достаточно для удовлетворения лишь 15 процентов минимальных потребностей местного населения в продовольствии.
In Arusha, following its handover of three temporary records repositories during the previous reporting period, the International Criminal Tribunal for Rwanda transferred approximately 25 per cent of its records of long-term or permanent value for custody by the Section. В Аруше после передачи трех временных архивных блоков в течение предыдущего отчетного периода Международный уголовный трибунал по Руанде передал приблизительно 25 процентов отчетов долгосрочного или постоянного хранения в распоряжение Секции.
On 13 May, two members of the Lebanese Armed Forces did not heed the calls of UNIFIL to step back and briefly crossed approximately 7 metres south of the Blue Line, while taking pictures in the area of Naqoura. 13 мая два военнослужащих Ливанских вооруженных сил, не вняв окликам ВСООНЛ вернуться, ненадолго зашли за «голубую линию» на южную сторону в районе Накуры приблизительно на семь метров, делая при этом фотоснимки.
Almost half the population (some 2.5 million people out of a total population of approximately 4.6 million) are in need of humanitarian assistance. Почти половина населения (порядка 2,5 миллиона человек при общей численности населения приблизительно в 4,6 миллиона человек) нуждается в гуманитарной помощи.
By 15 July, the World Food Programme (WFP) had dispatched food rations for nearly 1.6 million people, an increase of approximately 15 and 10 per cent in comparison to the same period in May and June, respectively. К 15 июля Всемирная продовольственная программа (ВПП) доставила продовольственные пайки почти 1,6 миллиона человек, что приблизительно на 15 и 10 процентов больше, чем за те же периоды в мае и, соответственно, июне.
Weapons and ammunitions management 58. The Mine Action Service has identified approximately 130 tons of unsecure and unsafe arms and ammunition, most being held in military camps and often at risk of theft and accidental explosion. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, выявила приблизительно 130 тонн неохраняемых и незащищенных единиц оружия и боеприпасов, большей частью находящихся в военных лагерях и зачастую подвергающихся опасности хищения или случайного взрыва.
During a donors conference held by the African Union on 1 February, donors pledged approximately $316 million in support of the Central African Republic, including MISCA. В ходе конференции доноров, проведенной Африканским союзом 1 февраля, доноры взяли обязательства выделить на поддержку Центральноафриканской Республики, в том числе АФИСМЦАР, приблизительно 316 млн. долл. США.
The archives of the two Tribunals, for which the Mechanism will take responsibility, comprise approximately 15,000 m of physical records and nearly 3 PB of digital data, including more than 100,000 hours of audio-visual recordings. Архивы обоих Трибуналов, в отношении которых Механизм возьмет на себя ответственность, состоят приблизительно из 15000 м печатной документации и почти 3 петабайт цифровых данных, в том числе более 100000 часов аудиовизуальных записей.