On a positive note, the Secretary-General reported that, through the efforts of UNAMSIL, ex-SLA elements and the RUF had released approximately 1,400 adults and children. |
В качестве позитивного момента Генеральный секретарь сообщал о том, что в результате усилий МООНСЛ подразделения экс-АСЛ и ОРФ освободили приблизительно 1400 взрослых и детей. |
The amount of money earmarked for armaments for the period covering 1997-2001 is approximately US$ 2.25 billion, as also confirmed in Greek and Greek Cypriot press reports and other public sources. |
Объем средств, выделенных на закупку вооружения в период 1997-2001 годов, составляет приблизительно 2,25 млрд. долл. США, что подтверждают также сообщения греческой и кипрско-греческой прессы и другие открытые источники. |
Extend approximately $30 million in aid to tackle the food crisis in southern Africa. |
предоставить субсидию в размере приблизительно 30 млн. долл. США на преодоление продовольственного кризиса на юге Африки. |
In the initial phase, pillar I would consist of approximately 30 to 40 international political/civil affairs officers, based at mission headquarters in Kabul and deployed in small teams to each of the seven regions. |
На первоначальном этапе в состав основного компонента I будет входить приблизительно 30-40 международных сотрудников по политическим/ гражданским вопросам в штаб-квартире миссии в Кабуле и в составе небольших групп в каждом из семи регионов. |
Poverty rates have not changed in recent years, with approximately 30 per cent of the population living in poverty, and some areas remain problematic. |
В последние годы показатели нищеты остаются неизменными, причем в условиях нищеты живет приблизительно 30 процентов населения и проблемы некоторых районов по-прежнему не решены. |
Over 80 per cent of all equipment was functioning and gas was the power source for approximately 60 per cent of all functioning equipment. |
Функционирующим оказалось свыше 80 процентов всего оборудования, и приблизительно на 60 процентах всего функционирующего оборудования в качестве источника питания использовался газ. |
When the downsizing is completed, approximately 200 international staff and 60 United Nations Volunteers will remain in place until the date of independence, representing a 75 per cent reduction from the original authorized strength of this component. |
После завершения процесса сокращений на местах до момента обретения независимости останется приблизительно 200 международных сотрудников и 60 добровольцев Организации Объединенных Наций, что будет представлять собой 75-процентное сокращение от первоначально установленной численности этого компонента. |
After the Board's audit, the Tribunal confirmed that the Office of the Prosecutor planned to return approximately 400 square meters on or before 31 December 2004. |
После проведения Комиссией ревизии Трибунал подтвердил, что Канцелярия Обвинителя планирует вернуть приблизительно 400 кв.м помещений 31 декабря 2004 года или до этой даты. |
Following the proposals of the Secretariat, the General Assembly approved two subsequent increases of approximately $2 million to the proposed programme budget of UNHCR for the bienniums 2002-2003 and 2004-2005. |
С учетом данных предложений Секретариата Генеральная Ассамблея утвердила два последующих увеличения в размере приблизительно 2 млн. долл. США в отношении предлагаемого бюджета по программам УВКБ на двухгодичные периоды 2002 - 2003 годов и 2004 - 2005 годов. |
Turning to debt relief, he announced that the European Union was contributing approximately 1.8 billion euros to the HIPC Trust Fund out of a pledged total contribution of 2.5 billion euros. |
Переходя к вопросу об облегчении бремени задолженности, оратор заявляет, что Европейский союз вносит в Целевой фонд для БСКЗ приблизительно 1,8 млрд. евро из общей суммы обещанных взносов в 2,5 млрд. евро. |
The approximately 4,000 members working in thirty-five countries and two territories with thousands of associates, colleagues, students, and friends, have long supported the goals of the United Nations. |
Приблизительно 4 тыс. членов организации, работающие в 35 странах и двух территориях, а также их знакомые, друзья, коллеги, ученики в течение многих лет поддерживают цели Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Office at Geneva has approximately four teams of interpreters and is therefore in a position to provide interpretation to regional groups on an "as available" basis, depending on the programme of meetings on any given day. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве работают приблизительно четыре группы устных переводчиков, и в этой связи Отделение в состоянии оказывать услуги по обеспечению устного перевода региональным группам при наличии соответствующих возможностей в зависимости от программы заседаний в тот или иной день. |
It is to be noted that these estimates are based on data available so far from outputs already submitted (approximately 35 per cent of the total outputs of the publications programme for the biennium). |
Следует отметить, что эти прогнозы основываются на имеющейся в настоящее время информации, почерпнутой из уже представленных документов (приблизительно 35 процентов от общего объема публикаций по программе на двухгодичный период). |
It is within this context that my Government has decided and proceeded with the assistance of UNFICYP to the destruction of approximately 4,500 small arms, which have been in United Nations custody since 1972. |
В этих условиях правительство моей страны приняло решение и с помощью ВСООНК приступило к уничтожению приблизительно 4500 единиц стрелкового оружия, находившихся в распоряжении Организации Объединенных Наций с 1972 года. |
Under the agreement, Carrier will acquire Linde Refrigeration for approximately $390 million (or approx. 325 million euros) including estimated debt upon closing. |
В соответствии с соглашением, Carrier получит Linde Refrigeration за приблизительно $390 миллионов (или около €325 миллионов) включая оцениваемый долг на момент сделки. |
At approximately six months of age, when most children can begin to sit on their own, your child reaches many milestones regarding physical development, which are reflected in their sitting and eating abilities. |
В возрасте приблизительно шести месяцев, когда большинство детей начинает самостоятельно сидеть, ваш ребенок проходит основные этапы своего физического развития, что отражается на его способности сидеть и принимать пищу. |
2007 saw an important landmark in the history of HIV prevention - the finding that male circumcision reduces the risk of men acquiring HIV infection by approximately 60%. |
2007 год стал важной вехой в истории профилактики ВИЧ - было установлено, что мужское обрезание сокращает риск приобретения мужчинами инфекции ВИЧ приблизительно на 60%. |
This result is not at all surprising: in recent years, import tariffs have changed approximately in the same proportion in which they would change following admission to the WTO, and this has had almost no effect on employment in various industries. |
Этот результат абсолютно неудивителен: в последние годы тарифы на импорт менялись приблизительно в той же пропорции, в какой они изменятся после вступления в ВТО, и это не имело почти никакого влияния на занятость в различных отраслях. |
Please be patient here, since a base configuration takes approximately 3 minutes to compile under a Pentium III/Linux 2.2 system, but this will vary widely depending on your hardware and the number of modules which you have enabled. |
Наберитесь терпения - компилирование сервера с базовой конфигурацией (конфигурацией по умолчанию) занимает приблизительно три минуты на такой системе, как Pentium III/Linux 2.2. Реальное время сборки будет зависеть от вашего аппаратного обеспечения и от количества модулей, которые вы решили компилировать вместе с сервером. |
Cotinine has an in vivo half-life of approximately 20 hours, and is typically detectable for several days (up to one week) after the use of tobacco. |
In vivo период полувыведения котинина приблизительно равен 20 часам, он обычно обнаруживается в течение нескольких дней (до недели) после употребления табака. |
There are approximately 22,000 monks in the country, nearly 9,000 of whom have attained the rank of "senior monk," indicating years of study in temples. |
В стране приблизительно 22000 монахов, и почти 9000 из которых получили звание «старшего монаха», указывающее на годы учёбы в монастыре. |
Between January 2011 (the first stable release) and October 2011, LibreOffice was downloaded approximately 7.5 million times. |
За период времени с января 2011 года (первый стабильный выпуск) по октябрь 2011 года офисный пакет был загружен приблизительно 7,5 млн. раз. |
In May 2005, his painting Kali sold for 10 million Indian rupees (approximately equal to 230,000 US dollars) at Indian auction house Saffronart's online auction. |
В мае 2005 года его картина «Kali» была продана за 10 миллионов индийских рупий (приблизительно 230000 долларов США) на онлайн-аукционе индийского аукционного дома Saffronart. |
The tubes often hold approximately 21/2-3 grams of pyrotechnic flash powder; many sources state that an M-80 carries 3 grams of powder. |
Фейрверк часто содержит в себе приблизительно 21/2-3 грамма из пиротехнического флэш-порошка; многие источники утверждают, что М-80 несет в себе 3 грамма порошка. |
In the United States, the increase was continuous and approximately linear from the earliest years of testing to about 1998 when the gains stopped and some tests even showed decreasing test scores. |
В США это возрастание было непрерывным и приблизительно линейным с первых лет тестирования до, примерно, 1998 года, когда рост прекратился, а некоторые тесты показали даже снижение результатов. |