| The United States has approximately 520 detainees in custody at Guantanamo) and slightly more than 500 detainees in Afghanistan. | В Гуантанамо Соединенные Штаты содержат под стражей приблизительно 520 человек) и чуть более 500 лиц содержатся под стражей в Афганистане. |
| All the surrounding villages were emptied of their populations by massacres, exile or forcible transfers to locations approximately 15 km from the border. | Ни в одной из близлежащих деревень в радиусе приблизительно 15 км от границы никого не осталось в результате кровавых расправ над их жителями, их угона или насильственного перемещения. |
| Therefore, in its fifth instalment, the Panel considered the issue of approximately 16,000 claims submitted by the Government of Egypt. | Таким образом, по пятой партии претензий Группа рассмотрела приблизительно 16000 претензий, представленных правительством Египта. |
| It is expected that approximately $20 million will be available for children's health projects from the United Nations Foundation, on an annual basis. | Предполагается, что ежегодно Фонд Организации Объединенных Наций будет выделять на проекты в области охраны и здоровья детей приблизительно 20 млн. долл. США. |
| Since then, the Liaison Group and the Standing Committee have continued to meet approximately every two months at Addis Ababa at about the same time. | С тех пор группа связи ФПМ и Постоянный комитет продолжают проводить совещание примерно каждые два месяца в Аддис-Абебе приблизительно в одно и то же время. |
| The Field Operation implemented projects worth approximately $1 million financed by different United Nations entities, without the knowledge of, or authorization from, OHCHR management in Geneva. | В рамках Полевой операции в Руанде были осуществлены проекты на сумму приблизительно 1 млн. долл. США; эти проекты финансировались различными структурами Организации Объединенных Наций, при этом руководство УВКПЧ в Женеве не имело информации об этих проектах и не санкционировало их осуществление. |
| Should the Security Council decide on an additional two judges, the related full costs on a one-year basis would be approximately US$ 731,000. | Если Совет Безопасности примет решение по дополнительным двум судьям, соответствующие полные ежегодные расходы составят приблизительно 731000 долл. США. |
| Most of Canada's spending on basic education (approximately $100 million since 1994) has gone to Africa. | Большая часть расходов Канады на нужды базового образования (приблизительно 100 млн. долл. США с 1994 года) приходилась на страны Африки. |
| Italy pledged 6 billion liras (approximately $2.9 million) and noted that the payment would be made in full by July. | Италия объявила взнос в размере 6 млрд. лир (приблизительно 2,9 млн. долл. США) и отметила, что этот взнос будет выплачен полностью к июлю. |
| Despite active recruitment efforts which result in approximately 2,500 recruitment actions a year, the vacancy rate in United Nations peace operations ranges from 22 to 28 per cent. | Несмотря на активные усилия по набору персонала, в результате которых ежегодно нанимаются приблизительно 2500 сотрудников, доля вакансий в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира колеблется от 22 до 28 процентов. |
| Review and evaluation of approximately 8,000 applications and correspondence | Рассмотрение и оценка приблизительно 8000 заявлений и ведение соответствующей корреспонденции |
| The total number of abductions in January 2005 was estimated to be approximately 1,500, significantly reducing to 222 over the first six months of 2006. | По оценкам, за период с января 2005 года было похищено в общей сложности приблизительно 1500 человек, однако за первые шесть месяцев 2006 года эта цифра значительно уменьшилась и составила 222 человека. |
| The Adult Education Section adopted the methodology at the national level, reaching approximately 100,000 men and women, most of them indigenous peoples. | Секция обучения взрослых внедрила методологию на национальном уровне, охватывающую приблизительно 100000 мужчин и женщин, большинство из которых принадлежат к коренным народам. |
| In 2006, UNEP incorporated gender sensitivity and poverty alleviation into 18 management training sessions for approximately 300 UNEP staff members from headquarters and field offices. | В 2006 году ЮНЕП включила вопросы учета гендерной проблематики и смягчения остроты проблемы нищеты в программы 18 учебных занятий по вопросам управления проектами для приблизительно 300 сотрудников ЮНЕП из штаб-квартиры и отделений на местах. |
| Women account for approximately 35 per cent of the heads of city or regional hospitals or outpatient clinics and 90.3 per cent of middle-level medical personnel. | Они составляют приблизительно 35% руководителей всех больниц, поликлиник в городах и районах республики и 90,3% среднего медицинского персонала. |
| There was a clear need to increase the number of specialized courts outside the main cities, where approximately 80 per cent of the cases were resolved. | Существует очевидная необходимость увеличения количества специализированных судов за пределами основных городов, в которых рассматривается приблизительно 80 процентов дел. |
| However, UNHCR has re-established a presence in Aru and is resuming activities benefiting approximately 25,000 refugees who have thus far fled back into the DRC. | Тем не менее УВКБ ООН восстановило свое присутствие в Ару и возобновляет деятельность по оказанию помощи приблизительно 25 тыс. беженцев, которые с тех пор вновь бежали в ДРК. |
| In Kenya, public-sector spending on education stands at approximately 4.7 per cent of gross domestic product, with a further 4.5 per cent from the private sector. | В Кении доля государственных ассигнований на образование составляет приблизительно 4,7 процента валового национального продукта и еще 4,5 процента предоставляется частным сектором. |
| The United Nations system channelled approximately $100 million per year to TCDC activities, about half of which came from UNDP. | Система Организации Объединенных Наций ежегодно выделяет на деятельность в области ТСРС приблизительно 100 млн. долл. США, около половины из которых поступают от ПРООН. |
| The World Bank had conducted a series of studies entitled "Consultations with the Poor", involving approximately 20,000 poor men and women in 23 countries. | Всемирный банк провел ряд исследований, озаглавленных "Консультации с бедными", охвативших приблизительно 20000 бедных мужчин и женщин в 23 странах. |
| Currently, 13.6 per cent of the Cuban population - approximately 1.3 million inhabitants - is 60-years old or older. | В настоящее время 13,6 процента населения Кубы или приблизительно 1,3 миллиона человек находятся в возрасте 60 лет или старше. |
| A total of approximately 18,000 pages of pre-session documentation had been forecast for the main part of the fifty-fourth session of the General Assembly. | ЗЗ. Согласно прогнозу, объем предсессионной документации для основной части пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи должен был составить в общей сложности приблизительно 18000 страниц. |
| The investigation yielded evidence that the firm's owners and officials had stolen a total of approximately $400,000 in United Nations equipment from both missions. | В результате расследования были получены доказательства того, что владельцы и должностные лица фирмы похитили в обеих миссиях принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество на общую сумму, составляющую приблизительно 400000 долл. США. |
| Total programme expenditures for 1999 were in the order of $2 billion, approximately the same level as 1998. | Общие расходы по программам в 1999 году составили порядка 2 млрд. долл. США, т.е. остались приблизительно на уровне 1998 года. |
| They received monthly compensation equivalent to some $500 per month, or approximately the monthly salary of a high public official. | Они ежемесячно получают компенсацию в размере приблизительно 500 долл. США, что примерно равно месячной зарплате государственного служащего высокого уровня. |