A special fund of approximately US$ 3.4 million was created in 1995 to support African country Parties in preparing their NAPs. |
В 1995 году был образован специальный фонд в размере приблизительно 3,4 млн. долл. США для оказания содействия африканским странам-Сторонам в разработке их НПД. |
Currency: 1 euro = approximately US$ 1.30 |
Валюта: 1 евро = приблизительно 1,30 долл. |
On motorways, congestion generally occurs when traffic exceeds approximately 1,800 veh/h per lane and 1,900 veh/h per lane. |
На автомагистралях заторы обычно возникают, когда объем движения превышает приблизительно 1800 транспортных средств в час на полосу движения и 1900 транспортных средств в час на полосу движения. |
With these caveats, the strength of the RUF is estimated at some 15,000, approximately the same size as the Civil Defence Force. |
С учетом этих оговорок численный состав ОРФ оценивается приблизительно в 15000 бойцов, т.е. примерно на уровне численности Сил гражданской обороны. |
A further 16 integrated programmes are being formulated during the last quarter of 1999, bringing the total portfolio to approximately $260 million. |
В последнем квартале будут сформулированы еще 16 комплексных программ, в результате чего общая стоимость портфеля программ составит приблизительно 260 млн. долларов США. |
The respondent from Albania noted that "urban areas" were defined at the city level and had a population of approximately 1,000 people. |
Респондент из Албании отметил, что "городские зоны" определяются на уровне города, и их население составляет приблизительно 1000 человек. |
2.1 The authors are the descendants of the owners of a land tract (approximately 4.5 hectares) called Tetaitapu, in Nuuroa, on the island of Tahiti. |
2.1 Авторы являются потомками владельцев земельного участка (площадью приблизительно 4,5 га) под названием Тетаитапу в Нууроа, на острове Таити. |
In order to carry out the work we have prioritized, we envisage the formation of approximately 12 forensic investigation teams. |
Для проведения работы, в отношении которой установлены приоритеты, мы предполагаем создать приблизительно 12 групп для проведения судебно-медицинских расследований. |
The Government of Rwanda requested United Nations agencies and donors to provide life-sustaining assistance to approximately 600,000 internally displaced persons in the North-West. |
Правительство Руанды просило учреждения Организации Объединенных Наций и доноров оказать жизненно важную помощь приблизительно 600000 перемещенным внутри страны лицам в северо-западном районе. |
(b) Preparation of UNCTAD segments for multi-agency technical assistance programmes for approximately 20 least developed countries in the context of the integrated framework. |
Ь) Разработка направлений деятельности ЮНКТАД, связанных с осуществлением межучрежденческих программ технической помощи приблизительно 20 наименее развитым странам в контексте комплексной программы. |
The new battalion comprised approximately 780 personnel of all ranks, of which some 600 were deployed in the Srebrenica "safe area". |
В составе нового батальона насчитывалось приблизительно 780 военнослужащих всех званий, из которых около 600 были развернуты в "безопасном районе" Сребреница. |
BSA infantry occupied the hill crest behind OP Uniform at approximately 1830 hours, and shortly afterwards 20 to 30 BSA soldiers took over the observation post. |
Пехотинцы БСА заняли возвышенность, господствующую над НП "Юниформ", приблизительно в 18 ч. 30 м., и вскоре после этого отряд, насчитывавший от 20 до 30 солдат БСА, захватил наблюдательный пункт. |
He was apparently told that the planes would be available to respond to a request for close air support by approximately 1400 hours. |
Ему, по всей вероятности, было сказано, что самолеты будут готовы к выполнению задачи по непосредственной авиационной поддержке приблизительно к 14 ч. 00 м. |
A smaller group, of approximately 70 individuals, appears to have been taken to a meadow near Kravica and shot along the river bank. |
Менее многочисленная группа в составе приблизительно 70 человек, как представляется, была отведена на луг около Кравицы и расстреляна на берегу реки. |
The annual income for the Trust Fund in 1998 doubled in size over the year before, to approximately $1.8 million. |
В 1998 году объем ежегодных поступлений в Целевой фонд увеличился в два раза по сравнению с предыдущим годом, составив приблизительно 1,8 млн. долл. США. |
Spain's bilateral assistance to SADC member States in 1998 amounted to 1,453 million pesetas (approximately 8.76 million euros). |
Объем двусторонней помощи Испании государствам - членам САДК в 1998 году составил 1453 млн. песет (приблизительно 8,76 млн. евро). |
Since the beginning of 1997, the Commission of the European Union has committed approximately 680 million euros to individual SADC member States under their national indicative programmes. |
С начала 1997 года Комиссия Европейского союза обязалась выделить для отдельных государств - членов САДК приблизительно 680 млн. евро в соответствии со своими национальными ориентировочными программами. |
Residents of approximately 4,5000 villages in the three northern governorates have been displaced over the past two decades and are now living in collective towns. |
За последние два десятилетия в трех северных мухафазах были перемещены жители приблизительно 4500 деревень, которые в настоящее время проживают в "коллективных поселках". |
United Nations agencies and their humanitarian partners in Angola are finalizing the 1999 Inter-Agency Consolidated Appeal that will seek approximately US$ 66 million for emergency and life-sustaining activities for the vulnerable populations. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры по гуманитарной деятельности в Анголе завершают подготовку объединенного межучрежденческого призыва на 1999 год, в рамках которого необходимо будет мобилизовать приблизительно 66 млн. долл. США на оказание чрезвычайной помощи и мероприятия по жизнеобеспечению уязвимых категорий населения. |
The caseload for the nutrition programme is approximately 225,000 beneficiaries with a requirement of 1,750 tons per month. |
Численность получателей помощи по программе в области питания составляет приблизительно 225000 человек, и для нее требуется 1750 тонн в месяц. |
However, on 19 July 1998, a gun battle lasting approximately one hour broke out in Freetown between ECOMOG and a band of 15 men described as robbers. |
Тем не менее 19 июля 1998 года во Фритауне между ЭКОМОГ и бандой из 15 человек, о которых было сказано, что они были грабителями, возникла перестрелка, длившаяся приблизительно час. |
Despite verbal warnings and warning shots from the UNC guard post, the KPA patrol continued its movement south of the military demarcation line for approximately 30 minutes. |
Несмотря на устные предупреждения и предупредительные выстрелы со стороны сторожевого поста КООН, патруль КНА продолжал движение на юг от военной демаркационной линии в течение приблизительно 30 минут. |
Finally, it could take several years at current expenditure rates to provide adequate housing and social services to the approximately 650,000 displaced persons in the region. |
Наконец, при нынешнем уровне расходов для обеспечения адекватного жилья и социальных услуг для приблизительно 650000 перемещенных в регионе лиц может потребоваться несколько лет. |
Air transport plays a crucial role in the development of tourism in developing countries, since it accounts for approximately 80 per cent of their tourist arrivals. |
Воздушный транспорт играет ключевую роль в развитии туризма в развивающихся странах, поскольку на него приходится приблизительно 80% потока туристов в эти страны. |
It is expected to be completed by 2006, with an overall cost of approximately £2.2 billion. |
Ожидается, что этот проект будет завершен к 2006 году и что его общая стоимость составит приблизительно 2,2 млрд. фунтов стерлингов. |