The NGO Committee for Social Development represents approximately forty-five humanitarian organizations many of whose members work with people and communities in extreme poverty in virtually every country, South and North. |
Комитет НПО по социальному развитию представляет приблизительно 45 гуманитарных организаций, многие члены которых ведут работу с людьми и целыми общинами, живущими в условиях крайней нищеты, практически во всех странах как Юга, так и Севера. |
The MICS, which can generate 22 of 53 indicators, will be conducted in approximately 50 countries during 2005 and 2006. |
В 2005 и 2006 годах ОПГВ, с помощью которых можно получить 22 из 53 показателей, будут проведены приблизительно в 50 странах. |
The recording clearly showed that this Mitsubishi Canter was moving approximately six times slower than all other vehicles traversing the same stretch of roadway. |
На пленке ясно видно, что автофургон «Мицубиси» двигался приблизительно в шесть раз медленнее, чем все остальные автомобили, проезжавшие по этому отрезку дороги. |
He later stated that General Assef Shawkat had forced Mr. Abu Adass to record the tape in Damascus approximately 15 days before the assassination. |
Впоследствии он заявил, что генерал Асеф Шаукат заставил г-на Абу Адаса записать эту пленку в Дамаске приблизительно за 15 дней до покушения. |
UNICEF has completed the rehabilitation (buildings and water and sanitation networks) of approximately 370 schools, while work on an additional 230 schools continues. |
ЮНИСЕФ завершил ремонт (здания и системы водоснабжения и санитарии) приблизительно 370 школ и продолжает ремонтировать еще 230 школ. |
Of the approximately 1,700 police officers who completed the first phase of the plan in December, only half were able to achieve the desired level of competence. |
Из приблизительно 1700 сотрудников полиции, завершивших первый этап подготовки согласно плану в декабре, только половина сумела достичь желаемого уровня компетентности. |
In those claims, Saudi Arabia estimated the total area of oil-contaminated sediment in all the affected sites to be approximately 73 square kilometres. |
В данных претензиях Саудовская Аравия оценила общую площадь нефтезагрязненных отложений на всех затрагиваемых участках приблизительно в 73 км2 98. |
Jordan's eastern desert region encompassing approximately 7 million hectares. benthic: |
Восточный район пустыни в Иордании площадью приблизительно 7 млн. га. |
Our total contribution to Kosovo to date in the fields of reconstruction, humanitarian assistance, democratization and human resources development amounts to approximately $188 million. |
На сегодняшний день наш общий вклад в Косово в таких областях, как восстановление, гуманитарная помощь, демократизация и развитие людских ресурсов, достигает приблизительно 188 млн. долл. США. |
After rupture of the bursting disk, the heating should be continued for approximately 30 minutes more to be sure that all dangerous effects are measured. |
После разрыва разрывной мембраны нагрев продолжается в течение приблизительно 30 минут, чтобы быть уверенным в том, что измерены все опасные эффекты. |
To date, only half of the $11.4 million required had been raised, of which approximately one fifth had been provided by Algeria. |
На сегодняшний день собрана только половина требуемых 11,4 млн. долл. США, из которых приблизительно одна пятая часть была предоставлена Алжиром. |
The proposed travel allocation represents approximately 4 per cent of the total UN-Habitat budget and is in line with the practice in other United Nations bodies. |
Предлагаемые бюджетные ассигнования на покрытие путевых расходов составляют приблизительно 4 процента от общего объема бюджета ООН-Хабитат, что соответствует практике, существующей в других органах системы Организации Объединенных Наций. |
Jomo Kenyatta International Airport is located 18 km from the city centre (an approximately 20- minutes drive during non-peak hours). |
Международный аэропорт "Джомо Кеньятта" находится в 18 км от центра города (приблизительно в 20 мин. езды вне часов пик). |
In terms of resources, however, it should also be noted that the peacekeeping missions have a total of approximately 275 staff performing procurement functions. |
Однако следует отметить, что ресурсы миссий по поддержанию мира, предназначенные для проведения закупочной деятельности, составляют в общей сложности приблизительно 275 сотрудников. |
According to several eyewitnesses, Mr. Nyakuni was accompanied by approximately 10 armed individuals and significant amounts of weapons and ammunition in his truck. |
По заявлениям нескольких очевидцев, г-на Ньякуни сопровождали приблизительно 10 вооруженных лиц и при этом в его грузовике находилось большое количество оружия и боеприпасов. |
With limited resources and a very heavy debt burden, the country's debt service is already untenable, amounting to approximately US$ 64 million per year. |
Поскольку страна располагает ограниченными ресурсами и имеет весьма большую задолженность, она уже не в состоянии обслуживать свой долг, выплаты в счет погашения которого составляют приблизительно 64 млн. долл. США в год. |
Given the vital importance of the regional programme, which accounted for approximately one quarter of approved resources, it was essential to achieve value for money. |
Учитывая исключительную значимость региональной программы, на которую приходится приблизительно четверть утвержденных ресурсов, важно обеспечить эффективное использование ресурсов Организации. |
In this connection, the Committee notes from paragraph 2 of the report that the value of procurement has reached approximately $1.8 billion per year. |
В этой связи на основании пункта 2 доклада Комитет отмечает, что объем закупок достиг приблизительно 1,8 млрд. долл. США в год. |
We also support the Rome Declaration on Harmonization and the G-8 leaders' pledge to increase official development assistance to approximately $50 billion a year by 2010. |
Мы также поддерживаем Римскую декларацию по вопросам согласования и обещание руководителей Группы восьми к 2010 году увеличить ежегодный объем официальной помощи в целях развития приблизительно до 50 млрд. долл. США. |
But Grenada's 133 square miles and its population of approximately 100,000 do not diminish its vulnerability to the effects of this disease. |
Однако с учетом того, что территория Гренады составляет 133 кв. мили, а ее население приблизительно 100000 человек, это не снижает уровень ее уязвимости перед воздействием этой болезни. |
The buyer claimed damages representing approximately 50 per cent of the value of the goods under the contract concluded between the buyer and the seller. |
Сумма требования составила приблизительно 50 процентов стоимости товара по договору, заключенному между истцом и ответчиком. |
However, within the period of 1990-2001, most articles (approximately 80 per cent) were amended and supplemented, alongside with the renouncement of purposeless restrictions. |
Однако в период 1990-2001 годов большинство статей (приблизительно 80%) были изменены и дополнены одновременно с отказом от бессмысленных ограничений. |
Whereas in 2000 approximately a third of all regulations had not been in compliance with the Constitution, the figure currently stood at less than 2 per cent. |
Если в 2000 году приблизительно треть всех нормативных актов не соответствовала Конституции, то ныне этот показатель составляет менее 2%. |
In 2002, only 29 out of a total of approximately 5,000 complaints received by the Office had concerned ethnic or linguistic discrimination. |
В 2002 году только 29 жалоб из приблизительно 5000 жалоб, полученных этим Управлением, касались дискриминации по этническому или языковому признаку. |
Food inflation for 2007 was approximately 12 per cent, compared to more than 32 per cent in 2006. |
Продовольственная инфляция в 2007 году равнялась приблизительно 12 процентам по сравнению с более чем 32 процентами в 2006 году. |