For instance, the proportion of mothers who are attended by qualified health professionals during delivery has remained at approximately 90 per cent since 1998. |
Так, например, процент матерей, получающих профессиональную медицинскую помощь во время родов, остается с 1998 года на уровне приблизительно 90 процентов. |
That trial is now complete and in the judgement writing phase, but has been delayed by approximately three months. |
В настоящее время это разбирательство завершено и находится на стадии составления решения, однако соответствующая задержка составила приблизительно три месяца. |
Women and girls of all ages, approximately two thirds of the world's impoverished, have little capacity to cope with financial shocks. |
Женщины и девочки всех возрастов, составляющие приблизительно две трети населения, живущего в условиях нищеты, имеют мало возможностей для преодоления последствий финансовых потрясений. |
With regard to terrorism prevention, programme activities are expected to fluctuate between current levels and a possible reduction of approximately $1 million in 2010-2011. |
Что касается предупреждения терроризма, то ожидается, что в 2010-2011 годах объем мероприятий по программе будет колебаться между текущим и более низким уровнем, который может достичь приблизительно около 1 млн. долларов США. |
Most of the approximately 2.4 million orphans are cared for by family members, but many live on the streets, in charitable children's institutions or in child-headed households. |
В стране насчитывается приблизительно 2,4 миллиона сирот; о большинстве из них заботятся члены семьи, однако многие дети-сироты живут на улице, в благотворительных детских учреждениях или в семьях, где главой является ребенок. |
The project had begun in January 2012 and would take approximately five years to complete, concluding with occupancy in 2017. |
Осуществление проекта началось в январе 2012 года, и ожидается, что для его завершения, включая сдачу в эксплуатацию в 2017 году, потребуется приблизительно пять лет. |
Nevertheless, the seller allowed the Egyptian inspectors to inspect the first delivery (approximately two thirds) of the goods in the warehouse in Tianjin. |
Тем не менее продавец разрешил египетским инспекторам осуществить досмотр первой партии (приблизительно две трети) товара на складе в Тяньцзыне. |
The new Missions in Timor-Leste (UNMIT) and Nepal (UNMIN) and the expansion of UNIFIL are expected to add approximately 2,500 to 3,000 civilian staff. |
Предполагается, что новые миссии в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) и Непале (МООНН), а также расширение ВСООНЛ приведут к увеличению гражданского персонала приблизительно на 2500 - 3000 человек. |
Accordingly, a five-week session, which currently disposes of approximately 30 cases, could dispose of 50 cases. |
Таким образом, за пятинедельную сессию, в течение которой в настоящее время разрешается приблизительно 30 дел, можно было бы разрешать 50 дел. |
On 3 June 2007, at 0115 hours, the PFLP-GC supplied its personnel at the Jabal al-Mu'aysarah position with approximately 100 gas masks. |
З июня 2007 года в 01 ч. 15 м. боевикам НФОП-ГК на позиции в Джебель-эль-Муайсаре были выданы приблизительно 100 противогазов. |
Today there are 710 reservations occupying an area of approximately 32 million hectares, corresponding to 27 per cent of the national territory. |
Сегодня у нас насчитывается 710 резерваций, которые занимают площадь приблизительно в 32 млн. гектаров, что соответствует 27 процентам территории страны. |
To computerize the records of approximately 4.8 million registered persons on new web-based information technology and create an integrated refugee database utilizing available refugee profile input from Agency programmes. |
Компьютеризация учетных данных о приблизительно 4,8 миллиона зарегистрированных лиц с применением новой сетевой информационной технологии и создание комплексной базы данных с использованием имеющейся в программах Агентства информации о беженцах. |
African countries account for approximately 65 per cent of the global production of diamonds, which amounts to an estimated $8.4 billion a year. |
На африканские страны приходится приблизительно 65 процентов мировой добычи алмазов, то есть, по имеющимся оценкам, 8,4 млрд. долл. США в год. |
In a one-year period, 250 tele-health videoconferences and a total of approximately 600 conferences took place in Labrador. |
На Лабрадоре в течение года было проведено в общей сложности 250 видеоконференций в области телездоровья, а всего их состоялось приблизительно 600. |
The overall estimated extent of landmine contamination is approximately 48.5 million square metres. |
согласно оценкам, составляет приблизительно 48,5 млн. квадратных метров. |
Youth in particular not only accounted for approximately 20 per cent of the world population, but also represented the future of nations. |
Если говорить о молодежи, то следует помнить не только о том, что доля молодых людей составляет приблизительно 20 процентов от общемировой численности населения, но и о том, что молодежь - это прежде всего будущее наций. |
However, it should be noted that 40 States were not yet party to the Convention and approximately 65 countries were affected by anti-personnel landmines and explosive remnants of war. |
Однако следует отметить, что 40 государств еще не являются участниками Конвенции, и приблизительно 65 стран затронуты опасностью противопехотных наземных мин и взрывоопасных пережитков войны. |
Mr. Sach (Controller) said that Procurement Task Force expenditure was expected to continue at approximately the same rate throughout 2007. |
Г-н Сейч (Контролер) говорит, что предполагается, что в 2007 году расходы Целевой группы по закупочной деятельности будут по-прежнему приблизительно на том же уровне. |
Gender perspectives were integrated in approximately one quarter of the outcomes of the General Assembly, of which two thirds contained recommendations for action. |
Гендерные аспекты включены приблизительно в одну четверть всех решений, принятых Генеральной Ассамблеей, из которых две трети содержат рекомендации в отношении практической деятельности. |
It is estimated that approximately 30 per cent of United Nations personnel and their families would fall ill at some point during a pandemic. |
По оценкам, приблизительно 30 процентов сотрудников Организации Объединенных Наций и членов их семей заболеют на каком-то этапе развития пандемии. |
The make-up of Suriname's population comprises approximately 10 main ethnic groups and at least as many mixed types originating from its colonial past. |
В составе суринамского населения приблизительно 10 основных этнических групп и по меньшей мере столько же смешанных типов, возникших в период нашего колониального прошлого. |
The cost of those posts, which is estimated at approximately $4.5 million annually, will be incorporated in the 2008-2009 budget submission. |
Расходы на финансирование этих должностей, которые, по расчетам, составят приблизительно 4,5 млн. долл. США в год, будут включены в проект бюджета на 2008 - 2009 годы. |
Board members costs include approximately 30 - 40 board members working an average of one week a year. |
Расходы членов экзаменационных комиссий включают в себя расходы на организацию работы приблизительно 30-40 членов экзаменационных комиссий в среднем в течение одной недели в год. |
Funding levels for this function are expected to remain at the same level as in 2006-2007 on a fully reimbursable basis of approximately $25.9 million. |
Предполагается, что уровень финансирования этой функции сохранится на уровне 2006 - 2007 годов на основе полного возмещения расходов, т.е. приблизительно 25,9 млн. долл. США. |
The budget of SEK 135 million a year from 2006 - 2008 is equivalent to approximately USD 21 million. |
Объем средств, выделяемых на эти цели в 2006 - 2008 годах, составляет 135 млн. шведских крон, или приблизительно 21 млн. долл. США, в год. |