| Violence and gang activity continued to be concentrated in major urban centres, with approximately 77 per cent of homicides in 2013 taking place in the metropolitan area of Port-au-Prince. | Актам насилия и деятельности банд были по-прежнему подвержены преимущественно основные городские центры: приблизительно 77 процентов убийств в 2013 году было совершено в столичном районе Порт-о-Пренса. |
| As at 19 May 2014, 16 exploration contracts were in force, covering approximately 900,000 km2 of the seafloor in the Atlantic, Indian and Pacific oceans. | По состоянию на 19 мая 2014 года насчитывалось 16 действующих контрактов на разведку, охватывающих приблизительно 900000 кв. км. морского дна в Атлантическом, Индийском и Тихом океанах. |
| The UNEP allocation from the regular budget of the United Nations was established at that time at approximately 1 per cent of the total regular budget. | Установленные в то время ассигнования для ЮНЕП из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций составляли приблизительно 1 процент от всего регулярного бюджета. |
| In the supporting documentation, it is stated that the total reported annual usage of chlorinated paraffins in Canada (production + imports - exports) was approximately 2.8 kilotonnes in 2000 and 2001. | В подтверждающей документации указывается, что общий объем ежегодного применения хлорированных парафинов в Канаде (производство+импорт-экспорт) составлял приблизительно 2,8 килотонны в 2000 и 2001 годах. |
| In approximately 20 per cent of all the alerts received, violations against civilians were halted, while the perpetrators were either arrested or deterred. | Приблизительно в 20 процентах всех случаев, связанных с полученными предупреждениями, нарушения в отношении гражданских лиц были пресечены, а в отношении виновных были приняты меры, связанные с арестом или удерживанием от совершения нарушений. |
| For example, at the 2013 global Expo, with the facilitation of SS-GATE, 16 memorandums of understanding were signed on site between companies, investors and private-sector entities, with financial pledges worth approximately $450 million. | Например, на Глобальной выставке 2013 года при содействии ГБАТ-ЮЮ на месте было подписано 16 меморандумов о взаимопонимании между компаниями, инвесторами и юридическими лицами частного сектора с объемом финансовых обязательств приблизительно 450 млн. долл. США. |
| The World Bank estimates that a reduction in remittance costs of 5 per cent would yield approximately $15 billion in savings. The report calls for promoting competition in this market on the one hand and addressing the regulatory issues on the other. | По оценкам Всемирного банка, снижение платы за перевод на 5% выразилось бы в экономии приблизительно 15 млрд. долл. Авторы доклада призывают одновременно поощрять конкуренцию на данном рынке и решать проблемы, связанные с регулированием. |
| This leaves approximately $5.7 billion to be paid on the remaining claim submitted by the Government of Kuwait on behalf of the Kuwait Petroleum Corporation. | В результате по претензии, предъявленной правительством Кувейта от имени компании «Кувейт петролеум корпорэйшн», остается выплатить приблизительно 5,7 млрд. долл. США. |
| It involves six accused individuals convicted at trial on up to 22 counts for crimes committed against thousands of victims in eight municipalities in Bosnia and Herzegovina over a period of approximately one and a half years. | По нему проходят шесть обвиняемых, осужденных в ходе судебных разбирательств по 22 пунктам за преступления, совершенные против тысяч людей в восьми муниципалитетах в Боснии и Герцеговине в течение приблизительно полутора лет. |
| According to other paragraphs in the report, cross-border assistance was delivered to approximately 208,000 persons only, that is, less than 5 per cent of the total number of beneficiaries. | В других пунктах доклада говорится о том, что помощь из-за границы получили лишь приблизительно 208000 человек, т.е. менее 5 процентов от общего числа ее получателей. |
| The Committee is concerned that the average pre-trial detention time is excessively long, with approximately 20 per cent of pre-trial detainees spending more than one year in detention. | Комитет озабочен тем, что средний срок досудебного содержания под стражей является чрезмерно длительным, причем приблизительно 20% лиц, содержащихся под стражей в досудебном порядке, проводят свыше одного года в заключении. |
| It is expected that the helium test pressure can be conducted at approximately 80 per cent of the Allowable Working Pressure (MAWP) | Ожидается, что испытательное давление для гелия может составлять приблизительно 80% максимально допустимого рабочего давления (МДРД). |
| Statistics of this institution declare that during the period January - December 2009, the number of tourists that entered the Albanian territory is increased approximately 2.4 times more than in 2005. | Согласно статистическим данным министерства, в период с января по декабрь 2009 года количество туристов, посетивших Албанию, возросло по сравнению с 2005 годом приблизительно в 2,4 раза. |
| Over the next two years a total of 607 additional places will be made available, representing approximately 11 per cent of the total number of children waiting to receive these services. | В течение ближайших двух лет будет создано в общей сложности еще 607 дополнительных мест, что соответствует приблизительно 11% общего числа детей, которым необходимы такого рода услуги. |
| Contingencies, approximately 20 per cent, for refurbishment, construction costs, ancillary works and consultancy fees | Резерв средств на непредвиденные расходы в размере приблизительно 20 процентов от расходов на переоборудование, строительство, сопутствующие работы и оплату услуг консультантов |
| 1.1.1 Voluntary return of at least 50 per cent of the approximately 113,000 displaced persons to their places of origin | 1.1.1 Добровольное возвращение в места первоначального проживания по меньшей мере 50 процентов от приблизительно 113000 человек перемещенных лиц |
| The total number of discontinued outputs is approximately 2.8 per cent of the total number of estimated outputs in 2012-2013. | Общее число прекращенных мероприятий составляет приблизительно 2,8 процента от общего числа запланированных мероприятий в 2012 - 2013 годах. |
| The team is responsible for the daily management of the Account, which includes the design, quality assurance, programming and monitoring of approximately 118 active projects at any point in time. | Группа несет ответственность за ежедневное управление Счетом, что подразумевает разработку, обеспечение качества, программирование и контроль в любой момент в отношении приблизительно 118 проектов, находящихся в стадии осуществления. |
| Reviewed projects account for approximately two thirds of the sixth tranche projects, with a total of 30 final reports and 26 evaluation reports analysed. | На проекты, по которым были проведены обзоры, приходится приблизительно две трети от общего числа проектов шестого транша - в общей сложности было проанализировано 30 окончательных докладов и 26 докладов об оценке. |
| In 2013, there were approximately 401320 foreign nationals legally residing in Portugal, about 4.0% of the population, showing a decrease of 3.8% in relation to figures of 2012 (417042). | В 2013 году в Португалии на законных основаниях постоянно проживали приблизительно 401320 иностранных граждан, или около 4,0% населения, что говорит о снижении на 3,8% по сравнению с уровнем 2012 года (417042 человека). |
| The road network of the Cayman Islands comprises approximately 785 km of roadways, the majority of which are located in Grand Cayman. | Протяженность дорог на Каймановых островах составляет приблизительно 785 км, и большая часть дорог проложена на Большом Каймане. |
| The Manual stipulates a ratio of 4 to 1, whereas in UNFICYP the ratio is approximately 3.6 to 1. | В Руководстве предусматривается коэффициент 4:1, в то время как во ВСООНК этот коэффициент составляет приблизительно 3,6:1. |
| As a result, the Centre is providing in total the full-time equivalent of 23.63 staff in support of the mission at a cost of approximately $2 million. | В результате этого Центр предоставляет эквивалент в общей сложности 23,63 сотрудника полной занятости для оказания содействия миссии при затратах приблизительно 2 млн. долл. США. |
| Finally, with regard to the representation of the Organization before the Appeals Tribunal, approximately 17 per cent of the submissions filed by the General Legal Division since 1 July 2009 related to cases arising in peacekeeping missions. | В части представления Организации в Апелляционном трибунале приблизительно 17 представлений, поданных Общеправовым отделом с 1 июля 2009 года, касались дел, связанных с миротворческими миссиями. |
| As staff costs accounted for approximately 70 per cent of the budget, his delegation was concerned that there had been no comprehensive analysis of the Organization's overall staffing structure. | Поскольку на расходы по персоналу приходится приблизительно 70 процентов бюджетных ассигнований, его делегация выражает озабоченность в связи с тем, что всеобъемлющий анализ общего штатного расписания Организации не проводился. |