| The programme's contribution represents 2,700 tons of foodstuffs valued at approximately $1.3. million, benefiting 2,100 families. | Вклад МПП составляет 2700 метрических тонн продуктов стоимостью приблизительно в 1,3 млн. долл. США, которые будут распределены среди примерно 2100 семей. |
| Of this target, UNICEF Khartoum is accessing approximately 2.5 million while operations from Nairobi are reaching 1.7 million. | Приблизительно 2,5 млн. человек из этой целевой группы помощь предоставляется отделением ЮНИСЕФ в Хартуме, а за счет операций, осуществляемых из Найроби, обеспечивается охват еще 1,7 млн. человек. |
| The humanitarian situation is extremely grave, with approximately 3.5 million persons displaced, representing some 35 per cent of the estimated population. | Гуманитарная ситуация представляется исключительно серьезной, поскольку в стране насчитывается приблизительно 3,5 млн. перемещенных лиц, т.е. приблизительно 35 процентов от всего населения страны. |
| The policy was recently renewed for the period from 1 April 1995 to 31 March 1998 at a premium of approximately US$ 1 million per annum. | Действие этого полиса было недавно продлено на период с 1 апреля 1995 года по 31 марта 1998 года, и премия составляет приблизительно 1 млн. долл. США в год. |
| All cells are approximately 3 metres long by 2.5 metres wide, with a toilet and sink near the door. | Все камеры представляют собой помещения приблизительно З м длиной и 2,5 м шириной с парашей и умывальником у двери. |
| Preliminary statistics on the early separation programme indicate that approximately twice as many men as women at the senior Professional levels will separate under the programme. | Предварительные статистические данные о программе досрочного прекращения службы свидетельствуют о том, что в рамках этой программы будет охвачено приблизительно в два раза больше мужчин, чем женщин, работающих на старших должностях категории специалистов. |
| The Bosnian Croat forces have also detained a number of prisoners following the operation and have granted access to ICRC to approximately 100 to 150 of this number. | В результате проведенной операции силы боснийских хорватов также задержали массу людей и предоставили МККК доступ приблизительно к 100-150 лицам из числа задержанных. |
| It is undertaking an urban development project to provide serviced land with secure tenure for approximately 100,000 people who currently live in informal settlements. | Осуществляется градостроительный проект, включающий инженерную подготовку территории и обеспечение прав собственности приблизительно для 100000 человек, живущих в настоящее время в неформальных поселениях. |
| The factory board invested, during the period of military conflict, approximately $100 million in the facility in order to maintain limited production. | В период военного конфликта правление фабрики вложило приблизительно 100 млн. долл. США в производственные объекты в целях поддержания производства на ограниченном уровне. |
| It is estimated that approximately 105,000 farmers have been driven from their land and it is probable that 50 per cent of them will not return. | Согласно оценкам, приблизительно 105000 крестьян были согнаны со своих земель, и вполне вероятно, что 50 процентов из них не вернутся. |
| The total budget of the Programme for 1994-1995 amounted to $205 million, of which approximately 93 per cent was funded from voluntary contributions. | Общий бюджет Программы на 1994-1995 годы составил 205 млн. долл. США, из которых приблизительно 93 процента финансировались за счет добровольных взносов. |
| UNRWA provided health services to approximately 1.3 million refugees in Jordan through a network of 22 health centres providing comprehensive medical care, including family-planning services and mother and child care. | БАПОР обеспечивало медико-санитарное обслуживание приблизительно 1,3 млн. беженцев в Иордании с помощью сети, состоящей из 22 медицинских центров, занимающихся комплексным медико-санитарным обслуживанием, включая предоставление услуг в области планирования семьи и охраны здоровья матери и ребенка. |
| At any given time, some three hours of audio information material for use by broadcasters is available on approximately 30 different items. | В любой момент времени вещательные компании могут получить информационные аудиоматериалы примерно трехчасовой продолжительности по приблизительно 30 различным вопросам. |
| Since 1990, in six programme countries, PRODERE has had an impact on the lives of approximately 1 million people. | С 1990 года в шести странах, где выполняется программа, ПРОДЕРЕ оказала воздействие на жизнь приблизительно 1 млн. людей. |
| Under the present six-mile territorial sea limit of both countries, Greece, owing to the existence of numerous islands, possesses approximately 43.5 per cent of the Aegean. | Согласно нынешнему шестимильному лимиту зоны территориального моря обеих стран Греция в силу существования многочисленных островов обладает приблизительно 43,5 процента Эгейского моря. |
| It is neither reasonable nor acceptable that one-fifth of the world's population of approximately 6 billion should continue to live in abject poverty. | Неразумно и неприемлемо положение, при котором одна пятая населения мира, составляющего приблизительно 6 миллиардов человек, по-прежнему живет в условиях вопиющей нищеты. |
| The FCCC interim secretariat would be requested to seek the assistance of approximately 10 people to help quickly complete the work outlined in paragraph 6. | Временному секретариату РКИК будет поручен подбор приблизительно 10 человек для оказания содействия в скорейшем завершении работы, изложенной в пункте 6. |
| The annual damage caused by environmental disasters is estimated to reach approximately $100 billion by the year 2000. | По оценкам, ежегодный ущерб, вызываемый стихийными бедствиями, к 2000 году достигнет приблизительно 100 млрд. долл. США. |
| Unemployment is reported to have risen to approximately 70 per cent, poverty and hunger became more widespread and the health and other social services deteriorated markedly. | Согласно оценкам, безработица в стране возросла до приблизительно 70 процентов, нищета и голод стали более широко распространенными явлениями, заметно ухудшилось положение в области здравоохранения и в социальной сфере. |
| In 1993 alone, approximately one fourth of the UNICEF budget was contributed by National Committees through the sale of greeting cards and a variety of other fund-raising activities. | Только в 1993 году приблизительно одна четвертая бюджета ЮНИСЕФ была обеспечена национальными комитетами за счет продажи поздравительных открыток и других разнообразных видов деятельности по сбору средств. |
| At the end of July, the number of refugees created by the war and the massacres was estimated at approximately 2.5 million. | Количество беженцев в результате военных действий и массовых убийств на конец июля оценивалось приблизительно в 2,5 млн. человек. |
| This can be attributed to the recession in the United States, whose market accounts for approximately 70 per cent of tourist arrivals in the Territory. | Это можно объяснить экономическим спадом в Соединенных Штатах, на рынок которых приходится приблизительно 70 процентов общего числа посещающих территорию туристов. |
| The Government had continued to expand physical facilities at eight schools, at a total cost of approximately US $2 million. | Правительство продолжало заниматься развитием физической инфраструктуры восьми школ, что обошлось в общей сложности приблизительно в 2 млн. долл. США. |
| The reported number of chicken pox cases in 1993 was approximately 400. 43 | Число зарегистрированных случаев заболеваний ветрянкой в 1993 году составило приблизительно 400 43/. |
| The economic input of that military presence has been reduced from 65 per cent of our gross domestic product in the 1960s to approximately 9 per cent today. | Экономический вклад этого военного присутствия сократился с 65 процентов нашего валового внутреннего продукта в 60х годах приблизительно до 9 процентов на сегодняшний день. |