The Committee notes that approximately 40 per cent of women staying at the women's shelter in Reykjavik are immigrant women. |
Комитет отмечает, что приблизительно 40% женщин, проживающих в приюте в Рейкьявике, это женщины-иммигранты. |
Their houses and huts (approximately 70) in the Kirtimai Tabor have been constructed without any authorisation, are in a poor condition and lack basic sanitation. |
Имеющиеся в Киртимайском таборе дома и шалаши (приблизительно 70) были сооружены без каких бы то ни было разрешений, находятся в аварийном состоянии, и там отсутствует базовая санитария. |
Eleven new prisons were being built with a total capacity of approximately 22,000; on completion, eligible prisoners would be transferred from particularly overcrowded prisons. |
Строятся 11 новых тюрем, рассчитанных в общей сложности приблизительно на 22000 человек; по завершении строительства в них будут переведены соответствующие заключенные из особо переполненных тюрем. |
(b) Increase the capacity of the national economy to create employment to approximately 4.1 per cent per annum over the next five years. |
Ь) рост потенциала национальной экономики по созданию рабочих мест до приблизительно 4,1% в год в ближайшие пять лет. |
Between 1999 and 2004, the SFD had contributed to the construction of approximately 34 per cent of all new classrooms throughout the country. |
В период с 1999 по 2004 год СФР внес свой вклад в строительство приблизительно 34% всех новых классных комнат в стране. |
The Secretary-General had accepted in 2009 the equivalent of approximately $73,089 in currencies other than United States dollars. |
В 2009 году Генеральный секретарь принял сумму, эквивалентную приблизительно 73089 долл. США, не в долларах США, а в других валютах. |
In another incident, on 13 July 2009, a 16-year-old boy was stopped by ISF approximately 150 metres from his home. |
В другом случае, имевшем место 13 июля 2009 года, 16-летний подросток был остановлен патрулем ИСБ приблизительно в 150 метрах от своего дома. |
The shelter was occupied by 15 residents between January and May 2009, and there are approximately 70 residents per year, the average stay lasting two weeks. |
В период между январем и маем 2009 года в Центре жили 15 лиц, а ежегодно в нем пребывают приблизительно 70 человек, причем средняя продолжительность пребывания составляет две недели. |
As September 2009, the number of tourists arriving by cruise ship had decreased by 1.9 per cent to approximately 1.14 million for the nine-month period. |
В сентябре 2009 года количество туристов, прибывающих на круизных судах, сократилось на 1,9 процента приблизительно до 1,14 млн. человек за девятимесячный период. |
The value engineering noted in the report ensured that construction costs would not exceed $7.5 million; a contingency of approximately $800,000 had been maintained. |
Анализ стоимости, приведенный в докладе, свидетельствует о том, что затраты на строительство не превысят 7,5 млн. долл. США; был обеспечен резерв для покрытия непредвиденных расходов, составляющий приблизительно 800 тыс. долл. США. |
Japan will also implement swiftly and effectively the approximately $100 million in assistance it previously announced it would provide for Haiti's reconstruction. |
Япония также быстро и эффективно выделит помощь в объеме приблизительно 100 млн. долл. США на восстановление Гаити в соответствии с ранее данным обещанием. |
We estimate that currently available funds will enable us to purchase approximately 250 million bednets, a significant step forward in addressing the estimated need for the most vulnerable populations. |
По нашим оценкам, имеющиеся у нас на данный момент средства позволят нам закупить приблизительно 250 миллионов надкроватных сеток, что явится важным шагом вперед в деле удовлетворения расчетных потребностей наиболее уязвимых групп населения. |
Comprising approximately 90 tents, it is providing some relief; however, with each tent housing only six or seven people, there were still a number of people without shelter. |
В нем разбито приблизительно 90 палаток, в которых населению оказывается определенная помощь; однако, поскольку в каждой палатке могут разместиться лишь шесть или семь человек, значительное число жителей Газы до сих пор не имеет крыши над головой. |
Nonetheless, while this measure is welcomed, it has failed to stem an alarming attrition rate of approximately one staff member per day. |
Тем не менее, хотя это положительная мера, она не смогла остановить выбытие персонала тревожными темпами, составляющими приблизительно по одному сотруднику в день. |
UNFPA has worked closely with UNHCR to provide reproductive health and HIV services to refugees and internally displaced persons in approximately 25 countries. |
ЮНФПА тесно сотрудничал с УВКБ в деле оказания услуг, связанных с репродуктивным здоровьем и ВИЧ, беженцам и лицам, перемещенным внутри страны, приблизительно в 25 странах. |
Arrange the safety-belt strap around the fixture in approximately the correct position as shown in figures 2 and 3, then latch the buckle. |
2.6.1 Лямка ремня безопасности пропускается вокруг зажимного приспособления приблизительно так, как это показано на рис. 2 и 3, затем пряжка застегивается. |
NCCD ascertained the discrimination deed and sanctioned the mayor with a fine in amount of 1,000 lei (approximately 280 Euro). |
НСБД установил факт дискриминации и обязал мэра выплатить штраф в размере 1000 лей (приблизительно 280 евро). |
At approximately 4.30 p.m., Mr. Mansoor was arrested without an arrest warrant or any other judicial decision. |
Приблизительно в 16 ч. 30 м. г-н Мансур был арестован без предъявления ордера на арест или иного судебного постановления. |
Croatia has reported having released approximately 132.5 million square metres in 2009-2010 through mine clearance and mine search projects and general survey activities. |
Хорватия сообщила о высвобождении в 2009-2010 годах приблизительно 132,5 млн. кв. м за счет проектов по разминированию и поиску мин, а также мероприятий по общему обследованию. |
One EU country, for example, indicated that a longer time (of one year approximately) was generally necessary in order to extradite fugitives to non-EU countries. |
Одна из стран-членов ЕС, например, указала, что длительное время (приблизительно один год), как правило, необходимо для того, чтобы выдать лиц, скрывающихся от правосудия, странам, не входящим в ЕС. |
The basic dimensions are approximately 84 inches wide and 71 inches tall, with the base of the object being slightly curved. |
Размеры объекта, имеющего слегка выгнутое основание, составляют приблизительно 84 дюйма в ширину и 71 дюйм в высоту. |
There are approximately 200 private business establishments in the Territory, 25 per cent of which are involved in the provision of financial, professional, personal and other household services. |
На территории имеется приблизительно 200 частных коммерческих предприятий, 25 процентов из которых занимаются оказанием финансовых, специализированных, персональных и прочих хозяйственно-бытовых услуг. |
Population: 55,036 (2010 census), approximately 56 per cent of which are Caymanian and 44 per cent are non-Caymanian. |
Население: 55036 человек (по данным переписи населения 2010 года), из которых приблизительно 56 процентов составляют кайманцы, а 44 процента - некайманцы. |
JS1 stated that there were reportedly approximately 100 people on death row - 58 of them for drug offences. |
Авторы СП1 сообщили, что в камерах смертников содержатся приблизительно 100 человек, 58 из которых обвиняются в преступлениях, связанных с наркотиками. |
The objective is to bring socio-environmental conditions back into line with existing standards for the approximately 4.7 million inhabitants of the 18 municipalities in this river basin. |
Его цель заключается в приведении социально-экологических условий в соответствии с существующими стандартами для приблизительно 4,7 млн. человек, проживающих в 18 муниципалитетах, расположенных в бассейне этой реки. |