| Women accounted for 35.5 per cent of the members of the diplomatic corps and held approximately 5.5 per cent of the senior positions. | Женщины составляют 35,5 процента членов дипломатического корпуса, где они занимают приблизительно 5,5 процента должностей старшего звена. |
| In addition, IFAD has identified outstanding needs in the Ramallah and Nablus areas, covering approximately 146 villages and a population of 380,000 inhabitants. | Кроме того, МФСР определил неудовлетворенные потребности в районах Рамаллаха и Наблуса, охватывающих приблизительно 146 селений с населением 380000 человек. |
| One of the goals of the fund-raising efforts is for current and potential donors to each provide an additional annual general-purpose contribution of approximately $300,000. | Одна из целей усилий по мобилизации средств состоит в том, чтобы каждый из нынешних и потенциальных доноров ежегодно дополнительно выделял взнос общего назначения в объеме приблизительно 300000 долларов США. |
| Two thirds of the islands' 1995 population of approximately 11,000 have evacuated to the neighbouring States and other countries, particularly the United Kingdom. | Две трети населения острова, численность которого в 1995 году составляла приблизительно 11000 человек, были эвакуированы в соседние государства и другие страны, особенно в Соединенное Королевство. |
| The permanent international secretariat of the BSEC was established in Istanbul in January 1994 and has an annual budget of approximately US$1 million. | В январе 1994 года в Стамбуле был создан постоянный международный секретариат ОЭССЧМ, годовой бюджет которого составляет приблизительно 1 млн. долл. США. |
| In 1990 the main sources were refuse dumps, producing some 11 thousand tons, domestic animals and animal fertiliser, which produced approximately 11900 tons. | В 1990 году основными источниками являлись свалки бытовых отходов, на которых образовалось около 11000 т выбросов, а также домашние животные и навоз, с которыми было связано приблизительно 11900 тонн. |
| The emergency legislation mentioned above has permitted approximately 250,000 persons to legalize their situation, including Bolivians, Brazilians, Chileans, Paraguayans and Uruguayans. | Вышеупомянутый закон позволил в законном порядке урегулировать положение приблизительно 250000 человек, включая граждан Боливии, Бразилии, Чили, Парагвая и Уругвая. |
| The United Nations Development Programme Human Development Report for 1997 has estimated that a quarter of the world's population - approximately 1.3 billion people - live in severe poverty. | В ежегодном Докладе о развитии людских ресурсов за 1997 год Программы развития Организации Объединенных Наций указывается, что одна четвертая часть населения мира, то есть приблизительно 1,3 млрд. человек, живут в условиях крайней нищеты. |
| By contrast, those countries allocate approximately 3 per cent to military expenditure, which is inconceivable in the light of the end of the cold war. | При этом эти страны выделяют приблизительно З процента на военные расходы, что совершенно непонятно в свете прекращения "холодной войны". |
| After making the shipments to avoid new procurement costs, the Base still retains a significant inventory (approximately $67.3 million), which requires repair or refurbishment. | После отправки грузов, которая позволила избежать новых расходов на закупки, на Базе по-прежнему остаются значительные запасы имущества (приблизительно на сумму 67,3 млн. долл. США), которое нуждается в ремонте или восстановлении. |
| After approximately an hour, a senior FIA official arrived and requested the Special Rapporteur to come to FIA headquarters to receive authorization to enter the premises. | Приблизительно через час прибыл старший сотрудник ФРА и предложил Специальному докладчику направиться в штаб-квартиру ФРА для получения разрешения для входа на территорию дома. |
| The Special Representative also admitted that the explanations made by those National Assembly officials were at a lengthy session (approximately four hours). | Специальный представитель также признал, что эти два должностных лица Национального собрания представили объяснения в ходе продолжительной (приблизительно четырехчасовой) встречи. |
| With the full deployment of the military component during the transitional period, the signals unit would need to be strengthened to approximately 130 all ranks. | После полного развертывания военного компонента в течение переходного периода будет необходимо увеличить численность подразделения связи до приблизительно 130 военнослужащих всех рангов. |
| Based on the projected repatriation schedule of military observers, the cost estimate provided for the payment of mission subsistence allowance for approximately 11,000 person/days. | С учетом запланированного графика репатриации военных наблюдателей смета расходов предусматривала выплату суточных участников миссии из расчета приблизительно 11000 человеко-дней. |
| The elections in Mozambique were conducted as scheduled on 27, 28 and 29 October 1994 and were verified by approximately 2,300 United Nations observers. | Выборы в Мозамбике были проведены, как планировалось, 27, 28 и 29 октября 1994 года, за ходом которых наблюдали приблизительно 2300 наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| Those measures would reduce print runs by approximately 13 per cent, representing a reduction of over 100 million printed pages a year at Headquarters. | Эти меры будут содействовать сокращению объема публикуемых материалов приблизительно на 13 процентов, что представляет собой сокращение более чем на 100 млн. печатных страниц в год в Центральных учреждениях. |
| The occupation of that area by Eritrean forces had caused the displacement of approximately 300,000 people, while 30,000 Ethiopians had been expelled from Eritrea. | Оккупация этого района эритрейскими силами привела к перемещению приблизительно 300000 человек, а 30000 эфиопов были изгнаны из Эритреи. |
| Government funding for children, which amounted to some $800 million in 1985, was approximately $2.6 billion in 1994. | Так, если в 1985 году финансовая помощь правительства детям составляла 800 млн. долл., то в 1994 году ее сумма достигла приблизительно 2,6 млрд. долларов. |
| Within the industrial subsector, priority is placed on the development of industrial estates which are expected to create approximately 20,000 new job opportunities each. | В рамках промышленного подсектора приоритетное внимание уделяется созданию промышленных предприятий, каждое из которых, как ожидается, обеспечит приблизительно 20000 новых рабочих мест. |
| The estimated total current value of all land and buildings (owned and leased at nominal or no cost) is approximately $5,186,950,291. | З. Общая текущая оценочная стоимость всех земельных участков и зданий (принадлежащих Организацией и арендуемых по номинальной стоимости или бесплатно) составляет приблизительно 5186950291 долл. США. |
| In that regard, OIOS identified potential savings of approximately $1 million, which could be achieved by buying rather than leasing vehicles for transporting General Service staff. | В этой связи УСВН спрогнозировало возможную экономию в размере приблизительно 1 млн. долл. США, которая может быть обеспечена за счет приобретения, а не аренды автотранспортных средств для перевозки сотрудников категории общего обслуживания. |
| In order to pursue the main objectives of the programme, a large-scale monitoring network was originally set up which now comprises approximately 5700 permanent plots throughout Europe. | Для достижения основных целей программы была создана сеть широкомасштабного мониторинга, которая в настоящее время охватывает приблизительно 5700 постоянных участков во всей Европе. |
| The European Union notes that it attaches fundamental importance to the content of IAEA programmes, for which it pays approximately 34 per cent of the regular budget. | Европейский союз отмечает, что он придает основополагающее значение содержанию программ МАГАТЭ, приблизительно 34 процента регулярного бюджета которого он покрывает. |
| The refugee village was created in February 1997 and has a population of approximately 2,812 families, belonging to a mixture of ethnic groups. | Эта деревня для беженцев была построена в феврале 1997 года, и ее население составляет приблизительно 2812 семей, принадлежащих к различным этническим группам. |
| The UNDP Mozambique country office had a total of 58 projects with total project expenditure as at 31 December 2000 of approximately $18.1 million. | Отделение ПРООН в Мозамбике осуществляет в общей сложности 58 проектов, расходы по которым по состоянию на 31 декабря 2000 года составили приблизительно 18,1 млн. долл. США. |