| UNHCR's new education strategy was launched in twenty countries which, together, host approximately 60 per cent of school-age refugee children. | Новая стратегия УВКБ в области образования осуществлялась в 20 странах, которые совместно приняли приблизительно 60% детей школьного возраста из числа беженцев. |
| The initial focus has been on laying the groundwork by training approximately 200 "grass-roots champions" and securing partners to support the campaign by raising awareness and funds and advocating for global vaccines. | На первоначальном этапе основным направлением работы было создание для этого соответствующей основы путем подготовки приблизительно 200 руководителей по проекту на низовом уровне и обеспечения поддержки со стороны партнеров в ходе проведения кампании путем повышения осведомленности населения, выделения финансовых средств и пропаганды глобального производства вакцин. |
| An analysis of 44 national education plans conducted in 2009 showed that approximately 70 per cent of them included the adult literacy component, with most focusing on marginalized populations. | Проведенный в 2009 году анализ 44 национальных планов в сфере развития показал, что приблизительно 70 процентов из них предусматривали меры, направленные на повышение уровня грамотности взрослых, причем в большинстве из них упор делался на маргинализованные группы населения. |
| The mission, carried out from 2 May to 2 June, covered approximately 90 km. | В рамках осуществленной в период со 2 мая по 2 июня деятельности был охвачен участок протяженностью приблизительно 90 км. |
| Of approximately 18,000 inmates in correctional facilities in the Democratic Republic of the Congo, at least 70 per cent are held in pre-trial detention. | По меньшей мере 70 процентов из приблизительно 18000 человек, содержащихся в исправительных учреждениях Демократической Республики Конго, - это лица, отбывающие предварительное заключение. |
| On 17 December, an explosion occurred in the vicinity of Tayr Harfa, approximately 2 km north of the Blue Line (Sector West). | 17 декабря в окрестностях Таир-Харфы приблизительно в 2 км к северу от «голубой линии» (Западный сектор) произошел взрыв. |
| According to the administering Power, in 2013 approximately 425 schoolchildren were registered (42 of whom were based in rural areas). | По сообщению управляющей державы, в 2013 году было зарегистрировано приблизительно 425 школьников (42 из них проживают в сельских районах). |
| There are a number of private schools, including six offering early primary education, serving approximately 40 per cent of Bermudian pupils of compulsory school age. | Есть несколько частных школ, включая шесть школ раннего начального образования, которые посещает приблизительно 40 процентов бермудских детей школьного возраста. |
| Tourism contributes just over 30 per cent of GDP, while financial services contribute approximately 18 per cent. | Доля туризма незначительно превышает 30 процентов ВВП, в то время как доля финансовых услуг составляет приблизительно 18 процентов. |
| A total of some 1.8 million arrivals were reported, with approximately 322,000 tourists arriving by air in 2012. | Согласно сообщениям, в 2012 году территорию в общей сложности посетили около 1,8 млн. туристов, из них приблизительно 322 тыс. прибыли авиатранспортом. |
| As at 30 June 2013 the total number of fixed and mobile telephone lines had increased by 0.9 per cent to approximately 133,000. | По состоянию на 30 июня 2013 года общее количество телефонных линий стационарной и мобильной связи увеличилось на 0,9 процента и составило приблизительно 133 тыс. |
| Despite the impact of the recent global economic downturn, UNEP managed to mobilize finance investments of approximately $432 million in clean energy through initiatives such as the Seed Capital Assistance Facility. | Несмотря на последствия наблюдающегося в последнее время экономического спада, ЮНЕП удалось мобилизовать финансовые инвестиции на сумму приблизительно 432 млн. долл. США на цели создания экологически чистой энергетики в рамках осуществляемых ЮНЕП инициатив, таких как инициатива по созданию Фонда для содействия предоставлению начального капитала. |
| During the biennium, more than 1,000 shelters were rehabilitated, repaired or reconstructed, which benefited approximately 1,044 families under the social safety net programme. | В течение двухгодичного периода в рамках программы социальной защиты было переоснащено, отремонтировано или восстановлено более 1000 единиц временного жилья, в которых проживает приблизительно 1044 семьи. |
| In protest against their continued administrative detention without charge or trial, approximately 90 detainees went on hunger strike on 24 April 2014. | В знак протеста против продолжающегося административного задержания без предъявления обвинения или судебного разбирательства 24 апреля 2014 года приблизительно 90 задержанных объявили голодовку. |
| In most countries, SMEs are main drivers of innovation, employment and growth, yet approximately 200 million enterprises in emerging markets lack adequate financing and financial services. | В большинстве стран малые и средние предприятия являются главной движущей силой инноваций, обеспечения занятости и роста, однако приблизительно 200 млн. предприятий в странах с формирующейся рыночной экономикой не имеют надлежащего доступа к финансированию и финансовым услугам. |
| To complete the construction of the remaining agreed 600 pillars, the Commission will need to mobilize additional resources of approximately $5 million. | Для завершения установки оставшихся согласованных 600 столбов Комиссии необходимо будет мобилизовать дополнительные ресурсы в размере приблизительно 5 млн. долл. США. |
| Audiences doubled on UN-Women social media channels, from approximately 200,000 to 400,000 followers over the course of 2012, an eightfold increase over the number in 2010. | Аудитория каналов социальных сетей, посвященных Структуре "ООН-женщины", удвоилась - с приблизительно 200 тыс. до 400 тыс. подписчиков в течение 2012 года, что в восемь раз превышает их количество в 2010 году. |
| A shift in funding from programme resources to the institutional budget for 160 posts (approximately $26 million) was proposed. | Было предложено перевести финансирование 160 должностей (приблизительно 26 млн. долл. США) из бюджета по программам в общеорганизационный бюджет. |
| The key findings of the staff survey, which included data from approximately 14,000 responses, were presented to the Commission at its seventy-eighth session. | Основные выводы, сделанные по итогам опроса персонала, в котором приняли участие приблизительно 14000 респондентов, были представлены Комиссии на ее семьдесят восьмой сессии. |
| It is also useful to recall that the system of administration of justice serves approximately 74,000 staff members in the Secretariat and the separately administered funds and programmes. | З. Целесообразно также напомнить о том, что система оправления правосудия обслуживает приблизительно 74000 сотрудников в Секретариате и отдельно управляемых фондах и программах. |
| The number of pending cases at the end of 2013 was 226, representing approximately one year of work for the Tribunal. | По состоянию на конец 2013 года количество ожидавших рассмотрения дел составляло 226, на что требуется приблизительно один год работы Трибунала. |
| In numerical terms, in 2013, the office was responsible for all legal issues arising in connection with the administration of approximately 21,000 individuals. | С количественной точки зрения в 2013 году группа отвечала за все юридические вопросы, связанные с административным обслуживанием приблизительно 21000 человек. |
| The concentration of the test gas shall be at a level to give a response of approximately 80 per cent of full scale. | Концентрация испытательного газа должна находиться на уровне, обеспечивающем чувствительность, соответствующую приблизительно 80% полной шкалы. |
| The microphone of the measuring instrument shall be placed approximately in the mean longitudinal plane of the vehicle; | 14.5 микрофон измерительного прибора должен располагаться приблизительно в среднем продольном сечении транспортного средства; |
| In addition, the Committee learned that approximately 350,000 documents had been digitized since 1998, when the process commenced. | Кроме того, Комитет узнал, что с 1998 года, когда началось оцифровывание документов, были оцифрованы приблизительно 350000 документов. |