According to the statement of the Secretary-General, with the present Secretariat support, the Human Rights Committee considers approximately 80 cases per year, spread over three sessions. |
Согласно заявлению Генерального секретаря, при нынешней поддержке Секретариата Комитет по правам человека рассматривает приблизительно 80 дел в год на протяжении трех сессий. |
The teams provided an average of more than 12,000 patient consultations a month and covered a population of approximately 120,000 refugees as well as non-refugees. |
Клиники в среднем предоставляли больным более 12 тыс. консультаций в месяц и оказали помощь приблизительно 120000 беженцев, а также лицам, не являющимся беженцами. |
International non-governmental organizations were partners in approximately one third of the projects reviewed, followed by the private sector (20 per cent). |
Международные неправительственные организации входили в число партнеров приблизительно в одной трети от общего числа проектов, по которым проводился обзор, и далее следовал частный сектор (20 процентов). |
Of the 550 miles of public roads, there are approximately 144 miles of primary and some secondary roads. |
Из 550 миль публичных дорог приблизительно 144 мили приходится на основные и некоторые второстепенные дороги. |
Two units were operating below 50 per cent but have since improved to a rate of approximately 60 per cent. |
В двух подразделениях эта доля была ниже 50 процентов, однако с тех пор увеличилась приблизительно до 60 процентов. |
According to the United Kingdom, in 2011 the tourism sector recorded an increase to approximately 11.9 million visitors. |
По данным Соединенного Королевства, в 2011 году в секторе туризма был зарегистрирован рост числа туристов, которое составило приблизительно 11,9 млн. человек. |
According to public estimates, in 2012, the Territory's gross domestic product amounted to approximately US$ 293.7 million. |
По оценкам государственных источников, валовый внутренний продукт территории в 2012 году составил приблизительно 293,7 млн. восточнокарибских долларов. |
The site is on a plateau atop a gently sloping hill, approximately 1 km from the main developed road. |
Это место представляет собой площадку на холме с некрутым склоном приблизительно в 1 км от главной обустроенной дороги. |
Although the level of the support account was increasing, it remained at approximately 5 per cent of the total proposed peacekeeping budget for 2013/14. |
Хотя объем средств на вспомогательном счете увеличивается, он по-прежнему составляет приблизительно 5 процентов от общей суммы предлагаемого бюджета миротворческих миссий на 2013/14 год. |
It is currently the largest private bank in Switzerland and one of Europe's leading independent asset managers with approximately $400 billion under management and custody, and offices in 18 countries. |
В настоящее время она является крупнейшим частным банком Швейцарии и одной из ведущих независимых компаний по управлению активами в Европе, под управлением и на ответственном хранении которой находится приблизительно 400 млрд. долл. США и которая имеет отделения в 18 странах. |
Global unemployment was approximately 202 million, but based on the updated estimates, that number would increase by half a million. |
Численность безработных в мире составляет приблизительно 202 миллиона человек, однако, исходя из обновленных оценок, этот показатель увеличится на полмиллиона человек. |
Based on the estimated global disability prevalence of 15 per cent, there are approximately 650 million persons with disabilities in the Asia-Pacific region. |
С учетом того, что ориентировочный мировой коэффициент распространенности инвалидности составляет 15 процентов, в Азиатско-Тихоокеанском регионе проживает приблизительно 650 млн. людей с ограниченными возможностями. |
This change increases the magnitude of the comparative changes, representing approximately 4 per cent of the drop in income and expenditures when comparing 2011 with 2010. |
Это изменение повышает величину сравнительных изменений, представляя приблизительно 4 процента от сокращения поступлений и расходов при сравнении данных за 2011 и 2010 годы. |
Of particular importance was the provision by Germany from November 2011 of an associate expert with associated funding of approximately US$ 145,000 per annum. |
Особо важное значение имело предоставление Германией с ноября 2011 года услуг помощника эксперта при дополнительном финансировании в размере приблизительно 145000 долл. США в год. |
(b) The building of an intercultural hospital (2006) in the town of Imperial, which benefits approximately 100,000 persons from six municipalities. |
Ь) строительство в городе Империал Межкультурного госпиталя (2006 год), обслуживающего приблизительно 100000 пациентов из 6 общин. |
According to the Republic Statistical Office data, in the 2008/2009 school year, approximately 3,000 children of Roma nationality were included in the Preparatory pre-school programme. |
Согласно данным Статистического управления Республики в 2008/09 учебном году приблизительно 3000 детей из народности рома были включены в подготовительную программу дошкольного обучения. |
The groups were formed according to preferences for one topic or the other and to the requirement to have approximately 14 members in each group. |
Группы были сформированы с учетом тематических предпочтений кандидатов и требований о том, что каждая группа должна состоять приблизительно из 14 членов. |
It currently receives a budget of approximately US$ 6 million per year, of which 15 per cent corresponds to cost-sharing from beneficiary countries. |
В настоящее время она формирует бюджет в размере приблизительно 6 млн. долл. США в год, из которых 15% мобилизуется за счет софинансирования стран-бенефициаров. |
The forum will be attended by government representatives from approximately 15 countries of the region, as well as those from international agencies, academia and the private sector. |
В его работе будут участвовать представители правительств приблизительно 15 стран региона, а также международных учреждений, научных заведений и частного сектора. |
When passing the antenna the vehicle shall accelerate or decelerate with approximately 1/3 of its maximum tractive effort within the given speed range. |
При проведении измерения при помощи антенны осуществляется ускорение или замедление транспортного средства при приблизительно 1/3 максимального тягового усилия в пределах указанного диапазона скорости . |
The average cost of a project (approximately Euro 388 million) increased almost twofold in comparison with the average project cost in the original Master Plan. |
По сравнению со средним проектом в первоначальном Генеральном плане средняя стоимость проекта (приблизительно 388 млн. евро) увеличилась почти в два раза. |
There French section of the Mosel in Apach showed a decline of 14 per cent to approximately 7.9 million tonnes. |
На французском участке Мозеля в Апахе этот показатель снизился на 14%, приблизительно до 7,9 млн. тонн. |
In many developing countries, approximately 60 per cent of children who are born blind or who acquire blindness at a very young age do not survive to adulthood. |
Во многих развивающихся странах приблизительно 60 процентов детей с врожденной слепотой или ставших слепыми в очень раннем возрасте не доживают до совершеннолетия. |
In Argentina, since 2006 the National Programme for the Standardization of Immigration Documents has regularized the status of approximately 13,000 international migrants from countries outside the Common Market of the South. |
В Аргентине начиная с 2006 года в рамках Национальной программы по стандартизации иммиграционных документов было обеспечено урегулирование статуса приблизительно 13000 международных мигрантов из стран, расположенных за пределами Южноамериканского общего рынка. |
Finally, approximately 0.5 percent of the initial population was not counted, including about 10,000 technical deletions (see points 1-3). |
И наконец, в переписи не было учтено около 0,5% первоначальной численности населения, включая приблизительно 10000 человек, которые были исключены по техническим причинам (см. пункты 1-3). |