The biggest challenge remained the integration of the approximately 220,000 internally displaced persons who have been living in protracted displacement for more than a decade. |
Наиболее серьезной проблемой остается интеграция приблизительно 220000 внутренне перемещенных лиц, которые проживают в условиях перемещения в течение более десяти лет. |
The fastest expansion took place in Latin America, where in 2008 around 20 per cent of the approximately 16,000 municipalities implemented integrated child-oriented approaches. |
Наиболее высокими темпами эта работа расширялась в Латинской Америке, где в 2008 году около 20 процентов от приблизительно 16000 муниципалитетов внедрили комплексные подходы, ориентированные на детей. |
Every month, the Fund processes approximately 60,000 periodic benefit payments in 15 currencies and effects payments to retirees and other beneficiaries residing in over 190 countries. |
Ежемесячно Фонд рассчитывает суммы приблизительно 60 тыс. выплачиваемых на периодической основе пособий в 15 валютах и осуществляет платежи в адрес пенсионеров и других бенефициаров, проживающих более чем в 190 странах. |
Contributions to other resources totalled $193.7 million, an increase of approximately 13 per cent compared to $171.4 million in 2004. |
Поступления по линии других видов ресурсов составили в общей сложности 193,7 млн. долл. США, что приблизительно на 13 процентов превышает объем поступлений в 2004 году (171,4 млн. долл. США). |
Health-care expenditures in 2004 amounted to approximately SEK 232 billion (including municipal expenditures for geriatric care), which corresponded to 9.0% of GNP. |
Расходы на цели здравоохранения в 2004 году составили приблизительно 232 млрд. шведских крон (включая расходы на муниципальном уровне по уходу за пожилыми лицами), что соответствует 9% ВНП. |
Grants for this purpose amounted to approximately SEK 1.5 million in 2004. A new Film Agreement took effect in January 2006. |
Объем субсидий на эти цели составил приблизительно 1,5 млн. шведских крон в 2004 году. 1 января 2006 года вступило в силу новое Соглашение о видеопрокате. |
The Law Council of Australia has continued to support LAWASIA with an annual capitation grant of approximately AU$ 25,000. |
Правовой совет Австралии продолжал поддерживать АПАТ, предоставляя ежегодно субсидию в размере приблизительно 25000 долл. Австралии. |
At that time, MONUC estimated the likely maximum number of foreign combatants on the territory of the Democratic Republic of the Congo at approximately 17,500. |
На тот момент, по оценкам МООНДРК, вероятная максимальная численность иностранных комбатантов на территории Демократической Республики Конго составляла приблизительно 17500 человек. |
The vehicle bomb contained approximately 35 kg of TNT and was most likely ignited by remote control. |
Взрывное устройство было начинено приблизительно 35 кг тринитротолуола и, скорее всего, было приведено в действие с помощью пульта дистанционного управления. |
In Abyei, where people from the North were returning, the population of the town increased from approximately 6,000 to 10,000 in three weeks. |
В Абьее, куда возвращаются переселенцы с севера страны, численность городского населения за три недели увеличилась приблизительно с 6000 до 10000 человек. |
Private research estimates that, by the end of 2006, the number of global mobile phone subscribers will be approximately 2.6 billion. |
Согласно оценкам частных исследователей, к концу 2006 года число подписчиков на услуги мобильной телефонной связи во всем мире составит приблизительно 2,6 миллиарда. |
On the basis of decisions that have already been made, the increase during the electoral period lasting up to 2007 will amount to approximately 218 million euro. |
В соответствии с уже принятыми решениями объем ассигнований в течение срока полномочий правительства до 2007 года вырастет приблизительно на 218 млн. евро. |
The Ministry of Education has provided financial support for the transformation of information into a digital form and the development of joint search systems, amounting to approximately 0.6 million euro every year. |
Министерство просвещения выделяет финансовые ресурсы в размере приблизительно 0,6 млн. евро каждый год на цели преобразования информации в цифровой формат и развитие объединенных исследовательских систем. |
Information kit (approximately 10 leaflets depending on the agenda) |
Информационный набор (приблизительно 10 листов в зависимости от повестки дня) |
TRANSPORTATION 5. There is taxi service between the airport and the centre of Sofia and the cost is approximately 4 EUROs in one direction. |
Проехать из аэропорта в центр Софии и обратно можно на такси, стоимость проезда в одном направлении составляет приблизительно 4 евро. |
Denmark published an Action Plan for Reducing Ammonia Volatilization from Agriculture in 2001 that was expected to cut ammonia emissions by approximately 9500 tonnes per year. |
В 2001 году Дания опубликовала План действий по сокращению степени испаряемости аммиака в сельском хозяйстве, который, как ожидается, позволит ежегодно сокращать выбросы аммиака приблизительно на 9500 т. |
Over the medium term, production is expected to rise further to approximately 550 million tonnes per year. |
В среднесрочной перспективе, согласно прогнозам, добыча еще больше возрастет до приблизительно 550 млн. т в год. |
The trend is expected to continue in 2006 with a further decrease of approximately 3,500 mine staff. |
Предполагается, что в 2006 году эта тенденция сохранится и его численность сократится еще приблизительно на 3500 человек. |
In two raids the planes targeted a three-story building with a basement shelter in which there were approximately 62 civilians. |
Во время двух воздушных налетов с самолетов были нанесены удары по трехэтажному зданию с подвальным помещением, в котором находилось приблизительно 62 гражданских лица. |
The Department of Safety and Security provides safety and security services to approximately 110,000 peacekeeping personnel. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности предоставляет услуги по охране и безопасности приблизительно для 110000 миротворцев. |
The school is in a three-storey building, within a compound enclosed by a wall approximately three metres high, and is entered through a gate of similar height. |
Школа располагается в трехэтажном здании в комплексе, окруженном стеной высотой приблизительно три метра с входными воротами такой же высоты. |
In addition, approximately 4,000 professional providers and 3,000 community providers were trained to offer that service. |
Кроме того, приблизительно 4000 лиц, профессионально предоставляющих услуги, и 3000 лиц, предоставляющих услуги населению, были подготовлены для оказания таких услуг. |
This laboratory is operational and officials at the airport have reported approximately 30 seizures of fraudulent documents during the laboratory's first three to four months of operation. |
Лаборатория функционирует, и в течение первых трех-четырех месяцев ее работы от сотрудников аэропорта поступили сообщения о приблизительно 30 случаях изъятия фальшивых документов. |
Mr. Karim stated to the Panel that he had organized approximately 20 shipments of similar vehicles as well as general goods to N'Djamena. |
Г-н Карим заявил Группе, что он организовал поставки приблизительно 20 партий подобных автомобилей, а также товаров общего назначения в Нджамену. |
In addition, Lebanese Armed Forces troops operated on average more than 100 checkpoints and observation posts, as well as approximately 50 patrols per day. |
Кроме того, Ливанские вооруженные силы обеспечивают работу в среднем более 100 контрольно-пропускных пунктов и наблюдательных постов, а также приблизительно 50 патрулей в день. |