In addition, approximately 170,000 pages of documents already indexed must be re-entered because of inadequate indexing. |
Кроме того, приблизительно 170000 страниц документации, уже проиндексированной, пришлось повторно обработать ввиду недостаточно полной индексации. |
Subsequently, UNDCP initiated a vigorous follow-up with approximately 60 countries that had been identified as existing or potential donors. |
Впоследствии ЮНДКП в осуществление этой резолюции проводила активную деятельность приблизительно в 60 странах, которые были определены в качестве нынешних или потенциальных доноров. |
The peatland area is approximately 10,000 km2, corresponding to 22 per cent of the territory (partly coinciding with forest areas). |
Площадь торфяников составляет приблизительно 10000 км2, что соответствует 22% территории (частично совпадая с лесопокрытыми территориями). |
Since the annual amount of precipitation is approximately double that of evaporation, the climate is excessively damp. |
Поскольку ежегодное количество осадков приблизительно вдвое превышает испарение, климат является чрезмерно влажным. |
Special Reports will follow the full IPCC review and approval procedures and require approximately 18 months for preparation and approval. |
На специальные доклады будет распространяться всесторонняя процедура обзора и утверждения со стороны МГЭИК, и для их подготовки и утверждения требуется приблизительно 18 месяцев. |
2/ Technical papers will require approximately 6 to 9 months for preparation, review and release by the Bureau of the IPCC. |
2/ Для подготовки, обзора и издания технических документов Президиумом МГЭИК потребуется приблизительно шесть-девять месяцев. |
This accounts for approximately 30 per cent of the entire global labour force. |
Это составляет приблизительно 30 процентов всех трудовых резервов в мире. |
UNPF has issued approximately 1,000 invoices to IFOR contingents for United Nations-owned equipment and a further 200 for services rendered. |
МСООН выставили контингентам СВС приблизительно 1000 счетов за принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество и еще 200 - за предоставленные услуги. |
Typically, petty cash balances are small - approximately $300 to $500. |
Как правило, суммы денежной наличности, используемой на мелкие расходы, невелики и составляют приблизительно 300-500 долл. США. |
It uses approximately half of its production domestically, which also represents around 50 per cent of total energy supply. |
Около половины объема его производства приходится на внутреннее потребление, что также представляет приблизительно 50% общего объема энергопоставок. |
Expenditure on such programmes and projects during the 1996/97 financial year was approximately 47 million Australian dollars. |
Ассигнования на такие программы и проекты в 1996/97 финансовом году составили приблизительно 47 млн. австралийских долларов. |
The large unused balance of approximately 15 per cent for the Tribunal for the Former Yugoslavia was worrying. |
Значительный неиспользованный остаток в размере приблизительно 15 процентов по Трибуналу по бывшей Югославии вызывает обеспокоенность. |
They then reportedly left him hanging for approximately half an hour. |
После всего этого он был оставлен в висячем положении в течение приблизительно получаса. |
The residence was surrounded by a concrete wall that was approximately six feet high. |
Здание было окружено бетонной стеной, высотой приблизительно в шесть футов. |
According to officials of the Commission for Racial Equality, the 1994 estimates are of approximately the same magnitude. |
По словам руководителей Комиссии по расовому равенству, в 1994 году этот показатель остается приблизительно на том же уровне. |
Further meetings are planned, at approximately two-month intervals. |
Планируется проведение дальнейших встреч приблизительно раз в два месяца. |
The result of this pressure from all sides was predictable - approximately 60,000 Serbs left the suburbs in February and March. |
Результат этого давления с обеих сторон был предсказуемым - в феврале и марте приблизительно 60000 сербов покинули пригородные районы. |
The Secretary-General had estimated a need for approximately 630 support account posts for peace-keeping operations in 1994. |
По оценке Генерального секретаря, в 1994 году существовала необходимость в финансировании за счет средств вспомогательного счета приблизительно 630 должностей для операций по поддержанию мира. |
The Facility has been replenished at a level of approximately $2 billion for the period 1994-1997. |
За период 1994-1997 годов Фонд пополнился приблизительно на 2 млрд. долл. США. |
As at 31 October 1996, approximately 7,300 Angolans and 2,800 Mozambicans had been resident in Germany. |
По состоянию на 31 октября 1996 года в Германии проживали приблизительно 7300 ангольцев и 2800 мозамбиканцев. |
Greenpeace International has attended each of those sessions, including the inter-sessional ad hoc working group meetings held approximately two months prior to each session. |
Международный совет "Гринпис" был представлен на всех ее сессиях, включая межсессионные специальные заседания рабочих групп приблизительно за два месяца до начала каждой из очередных сессий. |
In 1993/94, approximately 60,000 persons were enrolled in 800 adult literacy programmes supported by the Ontario Training and Adjustment Board. |
В 1993/94 году приблизительно 60 тыс. лиц были охвачены 800 программами по обучению взрослых грамоте, которые осуществляются Управлением профессиональной подготовки и переквалификации провинции Онтарио. |
After fighting broke out in neighbouring Dagestan between Chechen armed groups and Russian forces in the summer of 1999, approximately 30,000 people were displaced. |
После того, как летом 1999 года в соседнем Дагестане начались боевые действия между чеченскими вооруженными группами и российскими войсками, приблизительно 30000 человек стали перемещенными лицами. |
As at March 2000, UNHCR provided assistance to approximately 180,000 displaced persons in Ingushetia through a United Nations inter-agency emergency assistance programme. |
По состоянию на март 2000 года УВКБ оказало помощь приблизительно 180000 перемещенных лиц в Ингушетии в рамках межучрежденческой программы чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций. |
The Council expresses its satisfaction that, despite all the difficulties, approximately half of Somali territory continues to enjoy relative peace. |
Совет выражает свое удовлетворение по поводу того, что, несмотря на все трудности, приблизительно на половине территории Сомали по-прежнему царит относительный мир. |