That rate would be applied for approximately 20 years until full funding was achieved, resulting in the gradual replacement of pay-as-you-go funding by resources from the reserve funds. |
Эта ставка будет применяться в течение приблизительно 20 лет, пока не будут покрыты все обязательства, что приведет к постепенной замене распределительного финансирования ресурсами из резервных фондов. |
Only recently, for instance, new legislation on arbitration has been passed in Colombia, which establishes that arbitration centres must offer free arbitration proceedings for low-value cases (up to USD 13,000 approximately). |
В Колумбии, например, лишь недавно принято новое законодательство об арбитраже, согласно которому арбитражные центры должны осуществлять бесплатное арбитражное разбирательство по делам, связанным с небольшими суммами (приблизительно до 13000 долл. США). |
Its e-society development initiative had been instrumental in building the capacity of over 400 remote rural communities and the national ICT literacy rate had increased from 9.7 per cent in 2009 to approximately 40 per cent in 2013. |
Осуществление инициативы по развитию электронного общества сыграло важную роль в укреплении потенциала более 400 отдаленных сельских общин и содействовало повышению показателя уровня грамотности в сфере ИКТ с 9,7 процента в 2009 году до приблизительно 40 процентов в 2013 году. |
Ms. Farngalo (Liberia), introducing the draft resolution on behalf of the African Group, said that by late 2011, Africa had become host to approximately one quarter of the world's refugees, many of whom were women and children. |
Г-жа Фарнгало (Либерия), представляя проект резолюции от имени Африканской группы, говорит, что к концу 2011 года Африка приняла приблизительно одну четвертую часть всех беженцев в мире, многие из которых - это женщины и дети. |
Place the test piece at a distance from the receiver equal to approximately five times the diameter of the receiver. |
Испытательный образец устанавливают от приемного устройства на расстоянии, равном приблизительно 5 диаметрам этого устройства. |
The small number (approximately 2,132) of Sami on Kola peninsula have had a long struggle simply to clarify their status as a people not to mention difficulty in safeguarding their rights to reindeer husbandry. |
Малочисленные (приблизительно 2132) саамы на Кольском полуострове вели долгую борьбу просто за уточнение их статуса в качестве народа, не говоря уже о трудностях с защитой их прав на оленеводство. |
Besides contributing to the Internet Governance Forum in terms of organizing workshops and providing expert speakers, the five regional Internet registries also provide significant financial support to the Forum (approximately $30,000 annually). |
Помимо внесения вклада в работу Форума по вопросам управления Интернетом посредством организации практикумов и обеспечения участия экспертов в дискуссиях, пять региональных интернет-регистраторов также предоставляют Форуму значительную финансовую помощь (приблизительно 30000 долл. США ежегодно). |
As a result of the country's positive economic growth between 2006 and 2012, important real rises in the minimum wage were registered (approximately 5.2 per cent per annum). |
В результате наблюдавшегося в стране в период 2006 - 2012 годов положительного экономического роста было зафиксировано значительное реальное увеличение минимального размера заработной платы (приблизительно 5,2 процента в год). |
The Agenda, which is being implemented in approximately 95 countries in partnership with civil society, has served as a catalyst for programmatic action and for raising awareness about the importance of ensuring equal access for women and girls to HIV-related services. |
Эта программа, которая осуществляется в партнерстве с гражданским обществом приблизительно в 95 странах, послужила в качестве катализатора для программной деятельности и привлечения внимания к вопросу о важности обеспечения равного доступа женщин и девочек к услугам, связанным с проблемой ВИЧ. |
The Committee has an agenda, usually with one or two items, which is updated and shared with Committee members and guests approximately every two months. |
У Комитета есть повестка дня, состоящая, как правило, из одного-двух пунктов, которая обновляется и распространяется среди членов Комитета приблизительно каждые два месяца. |
2.3 On 7 December 2009, the author applied for planning permission for an extension of approximately 63 square metres to the house on her privately owned piece of land. |
2.3 7 декабря 2009 года автор подала ходатайство о получении разрешения на строительство пристройки к ее дому площадью приблизительно 63 м2 на находящемся в ее частной собственности земельном участке. |
The total number of requests for advice and guidance in 2011 (149 inquiries) remained at approximately the same level as in 2010 (144 inquiries). |
Общее количество просьб об оказании консультативной помощи и предоставлении рекомендаций в 2011 году (149 запросов) сохранилось приблизительно на том же уровне, что и в 2010 году (144 запроса). |
As shown in figure 7, approximately one third of these recommendations relate to ICT matters, the implementation of some of which (e.g., Atlas security and controls) would require enhancements to the enterprise resource planning (ERP) system. |
Как показано на диаграмме 7, приблизительно треть этих рекомендаций относится к области ИКТ, выполнение части которых (например, касающихся системы защиты и контроля "Атлас") потребует повышения эффективности системы общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР). |
The effect is that under financial statements compliant with the International Public Sector Accounting Standards, the operational reserve balance of UNOPS could fall short of the level mandated by the Executive Board by approximately $10 million. |
В результате в соответствии с финансовыми ведомостями, составленными согласно Международным стандартам учета в государственном секторе, остаток оперативных резервов ЮНОПС может оказаться ниже предписанного Исполнительным советом уровня приблизительно на 10 млн. долл. США. |
Inuit have title to approximately 350,000 sq km of land, about 35,000 sq km of which include mineral rights. |
Инуиты имеют права владения в отношении примерно 350000 кв. км земель, включая права на разработку недр на приблизительно 35000 кв. км. |
At the beginning of 2009, approximately 121,000 foreign citizens aged 18 to 64 years lived permanently in Finland, which is 3.6 per cent of the corresponding age group of the whole population. |
По состоянию на начало 2009 года на территории Финляндии постоянно проживали приблизительно 121000 иностранных граждан в возрасте от 18 до 64 лет, что составляет 3,6% от соответствующей возрастной группы всего населения страны. |
Around 2145 claims were lodged during this period, compared to approximately five to six claims received by the Waitangi Tribunal each month before the deadline was announced. |
За это время было предъявлено примерно 2145 исковых заявлений, в то время как до объявления этой даты в Трибунал Вайтанги ежемесячно поступало приблизительно пять или шесть исков. |
In-kind contributions from the Parties and other stakeholders, by providing expertise or direct financing for the organization of different meetings and events under the Convention, were also provided during the biennium 2011 - 2012, totalling approximately $446,500 in value. |
Также в течение двухгодичного периода 2011-2012 годов Стороны и другие заинтересованные участники предоставили взносы натурой в виде экспертов или прямого финансирования для организации различных совещаний и мероприятий, проводившихся в рамках Конвенции, в эквиваленте приблизительно 446500 долл. США. |
The Program aims to provide opportunities for short-term employment and skill development to approximately 100,000 semi-literate and educated unemployed youth in Sindh for a period varying between three months to one year. |
Программа направлена на обеспечение возможностей кратковременной занятости и развитие навыков и умений для приблизительно 100000 полуграмотных и образованных безработных молодых людей в провинции Синд на период от трех месяцев до одного года. |
The percentage of children who do not move to secondary school, i.e. who do not continue their education is approximately 2% in recent years. |
Процентная доля детей, которые не переходят на уровень средней школы, т.е. которые не продолжают своего обучения, составляет приблизительно 2% в последние годы. |
If all incomes increase (or decrease) by approximately same amount, the median income changes proportionally, and the percentage of people below the relative poverty line does not change. |
Если доходы всех граждан увеличиваются (или уменьшаются) приблизительно в равной мере, средняя величина дохода меняется в той же пропорции, но процентная доля лиц, находящихся ниже черты относительной бедности, не меняется. |
Of the approximately 100 members which the Platform counts so far, about half are businesses. These range in size from small and medium-sized enterprises to global multinational companies. |
В настоящее время Платформа объединяет приблизительно 100 участников, около половины из которых относятся к деловым кругам, начиная от малых и средних предприятий и заканчивая глобальными транснациональными компаниями. |
In 2010, an estimated 380 million people in the Asia-Pacific region lacked access to clean water; approximately 164 million of them were in South Asia. |
По оценкам, в 2010 году 380 млн. человек в Азиатско-Тихоокеанском регионе не располагали доступом к чистой воде; приблизительно 164 млн. человек из них проживали в Южной Азии. |
However, the system was deemed too generous and was exerting considerable pressure on the national budget; at the end of 2008, approximately $1.2 billion had been paid by the Government in the form of minimum revenue guarantee subsidies. |
Вместе с тем, эта система считается слишком расточительной, и последствия ее применения ложатся тяжелым бременем на национальный бюджет; на конец 2008 года правительством было выплачено в виде гарантийных субсидий минимального дохода приблизительно 1,2 млрд. долл. США. |
While the fund itself will function as a limited liability company, ADB is administering it, and approximately six infrastructure projects are expected to be financed each year from the fund. |
Сам Фонд будет функционировать в качестве компании с ограниченной ответственностью, однако, он находится в ведении АБР, и, как ожидается, за счет средств Фонда будут финансироваться приблизительно шесть инфраструктурных проектов. |