The Advisory Committee notes that the annual cost of converting staff is approximately three times that of employing individual contractors. |
Консультативный комитет отмечает, что ежегодные расходы, связанные с преобразованием должностей, приблизительно в три раза превышают расходы, связанные с наймом индивидуальных подрядчиков. |
The total area of the Fizuli District is approximately 1,386 square kilometers, of which 693 square kilometers fall within the territories covered by the mandate. |
Общая площадь Физулинского района составляет приблизительно 1386 кв. км, из которых 693 кв. км находятся на территориях, подпадающих под мандат Миссии. |
From the center, the FFM moved north-west on the main road towards Mardakert/Agdere, stopping at villages as far as Papravend, which is approximately 18 kilometers from Agdam. |
Из центра Миссия по установлению фактов направилась по главной дороге на северо-запад в направлении Мардакерта/Агдере, останавливаясь в селах вплоть до Паправенда, который расположен приблизительно в 18 км от Агдама. |
The Executive Secretary of the Ozone Secretariat reported that the cost of translating the assessment reports, as called for in the draft decision, would amount to approximately US$ 250,000. |
Исполнительный секретарь секретариата по озону доложил о том, что расходы на перевод докладов по оценке, предусмотренный в проектах решений, составят приблизительно 250000 долл. США. |
The total air transportation budget amounted to approximately $350.2 million, of which actual expenditure of $288.4 million was incurred for the 2003/04 financial period. |
Общий объем бюджета по разделу воздушного транспорта составлял приблизительно 350,2 млн. долл. США, из которых за финансовый период 2003/04 года было реально израсходовано 288,4 млн. долл. США. |
In addition, out of the approximately 125 air carriers, only 11 (9 per cent) air carrier on-site visits were undertaken during the financial period under review. |
Кроме того, в течение отчетного финансового периода были организованы выезды на места для посещения только 11 (9 процентов) из приблизительно 125 авиаперевозчиков. |
The delegation of Poland said that their producers had informed them that the requirement for the cut to be "approximately perpendicular" was difficult to achieve. |
Делегация Польши заявила, что национальные производители проинформировали ее о том, что выполнение требования к срезу "приблизительно перпендикулярным" сопряжено с трудностями. |
The level of the unapplied deposits at headquarters had been reduced by approximately 90 per cent at the end of 2004. |
Суммы, не отнесенные на счета штаб-квартиры, были сокращены в конце 2004 года приблизительно на 90 процентов. |
According to Kuwait, the dry contamination areas cover almost 100 square kilometres of its desert, with an average depth of approximately 25 centimetres. |
По утверждению Кувейта, зоны сухого загрязнения занимают почти 100 км2 его пустыни, а средняя глубина загрязнения в них составляет приблизительно 25 см. |
However, in approximately three months by April 30, 2004, an electronic border management system will be introduced which will be managed by a central unit responsible for the maintenance of the Watch List. |
Однако приблизительно через три месяца, к 30 апреля 2004 года, будет внедрена электронная система пограничного контроля, обеспечивать работу которой будет центральное подразделение, отвечающее за ведение контрольного списка. |
Data from the Technical Cooperation Trust Fund indicate that out of the approximately $17 million United States dollars ($) in extrabudgetary funds available in 2002-2003, only 5 per cent were provided to the subregional offices. |
Согласно данным Целевого фонда технического сотрудничества из приблизительно 17 млн. долл. США внебюджетных средств, имевшихся в 2003 - 2004 годах, только 5 процентов были выделены субрегиональным представительствам. |
1.73 The ability of the Agency to provide its regular services to a clientele population that grows at approximately 2.5 per cent per annum is entirely dependent on sufficient voluntary funding being made available to it annually. |
1.73 Возможность Агентства оказывать регулярные услуги обслуживаемому населению, численность которого увеличивается приблизительно на 2,5 процента в год, целиком зависит от ежегодного поступления достаточного объема добровольных взносов. |
The total estimated cost of these projects amounts to approximately US$ 7 million, including the experts' fees and salaries and all equipment, facilities, transport and supplies. |
Общие сметные расходы на эти проекты составят приблизительно 7 млн. долл. США, включая зарплату специалистов, а также все затраты на оборудование, помещения, транспорт и расходные материалы. |
Women are also underrepresented in activities involving female participants in some regions (from approximately one third of participants in Eastern Asia to almost none in Western Asia). |
Женщины также недопредставлены в деятельности с женским участием в некоторых регионах (от приблизительно одной трети участников в Восточной Азии до почти нулевого представительства в Западной Азии). |
Although the proportion of malnourished children appears to have improved globally since around 1990, approximately 27 per cent of children under age five are still underweight for their age. |
Несмотря на то, что примерно с 1990 года доля детей с недостаточностью питания во всем мире, как представляется, уменьшилась, приблизительно у 27 процентов детей в возрасте до пяти лет по-прежнему наблюдается отставание в весе. |
In 2004, fuelwood removals were an estimated 63 million m3, or approximately 14 % of total removals. |
В 2004 году объем вывозок топливной древесины составил, согласно оценкам, 63 млн. м3, или приблизительно 14% от общего объема вывозок. |
On a world scale, approximately 12% of softwood roundwood exports and 17% of hardwood roundwood exports are suspect. |
Приблизительно 12% мирового экспорта круглого леса хвойных пород и 17% круглого леса лиственных пород имеют подозрительное происхождение. |
Even such an amount of small arms ammunition (approximately 3500 rounds. Magnum revolver cartridges or 15.000 rifle cartridges) would be a very attractive target. |
Даже такое количество боеприпасов стрелкового оружия (т.е. приблизительно З 500 патронов калибра. для револьвера "Магнум" или 15000 винтовочных патронов) может быть весьма привлекательным объектом. |
In 2005-2006, over 50 projects totalling approximately AUS$ 3.4 million were funded specifically to support women, in particular those from small and emerging communities such as the Afghan, Eritrean, Ethiopian, Kuwaiti, Somali, Sudanese and Kurdish communities. |
В 2005 - 2006 годах более 50 проектов общей стоимостью приблизительно 3,4 млн. австралийских долларов получили целевые финансовые средства на оказание поддержки женщинам, в частности прибывшим из малых и новых общин, как-то афганских, эритрейских, эфиопских, кувейтских, сомалийских, суданских и курдских. |
The National Gender Policy reports that approximately 30% of child maintenance orders are not complied with and that this rate is higher at the District level, where enforcement is weaker than in Belize City. |
Согласно Национальной гендерной политике приблизительно по 30 процентам исполнительных листов о взыскании алиментов оплата не производится, и этот процент еще выше в округах, где выплаты по ним производятся хуже, нежели в городе Белиз. |
This results in the same group of 39 countries (all but one of which are low-income countries) having increases totalling approximately $8.2 million. |
Речь идет о той же группе из 39 стран (все они, кроме одной, относятся к категории стран с низкими доходом), в которых увеличение составляет приблизительно 8,2 млн. долл. США. |
A key component of this work focuses on enabling countries to roll out treatment campaigns through the procurement of anti-retroviral medicines for approximately 50,000 people living with HIV/AIDS, for the five year duration of the grants. |
Один из ключевых компонентов этой работы заключается в содействии проведению странами лечебных мероприятий на основе приобретения антиретровирусных препаратов для приблизительно 50000 больных ВИЧ/СПИДом в течение пятилетнего срока, на который выделяются субсидии. |
Even though during these periods there are approximately 16,000 new jobs per year, job search and intervention were more spontaneous than part of any planned objective. |
Хотя в этот период ежегодно создавалось приблизительно 16000 новых рабочих мест, поиск работы и меры по оказанию содействия носили скорее спонтанный, чем плановый характер. |
From data gathered from 22 districts (out of a total of 36), 6,745 families (approximately 33,725 individuals) are not registered in the civil status offices of the new habitations. |
Согласно данным, собранным по 22 районам (из общего количества 36 районов), 6745 семей (приблизительно 33725 человек) не зарегистрированы по адресу новых жилищ в бюро актов гражданского состояния. |
It should be noted that information gained as a result of the survey conducted by the State Labour Inspection shows that at present approximately 55% of employers have no clear understanding of normative acts on labour protection. |
Следует отметить, что согласно данным, полученным в результате проведенного Государственной трудовой инспекцией обследования, в настоящее время приблизительно 55% работодателей не имеют четкого представления о нормативных актах по охране труда. |