The Committee notes with satisfaction that as a result of the 1997 Self-Governance Act, approximately 40,000 women are now involved in local government. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что благодаря Закону о самоуправлении 1997 года в местные органы управления в настоящее время входят приблизительно 40000 женщин. |
Average annual capacity utilization factors are approximately 27.7% and 38.9% for conventional thermal and co-generation plants, respectively |
Коэффициент ежегодного использования мощностей составляет приблизительно 27,7% и 38,9% соответственно для обычных тепловых электростанций и ТЭЦ. |
In fiscal year 1995, the United States gave the Marshall Islands approximately $48.0 million, 57 per cent of the islands' revenues. |
В 1995 финансовом году Соединенные Штаты предоставили Маршалловым Островам приблизительно 48,0 млн. долл. США, что составило 57% доходов страны. |
Savings as a result of these measures and other reductions in operating costs which will continue throughout 1998-1999 will amount to approximately $1.8 million. |
Экономия средств в результате принятия этих мер и сокращения дру-гих оперативных расходов на протяжении всего двухгодичного периода 1998-1999 годов составит приблизительно 1,8 млн. долларов США. |
Of the $7.4 million required for the current biennium, UNIDO's share is approximately $1.6 million. |
ЗЗ. Доля ЮНИДО в объеме расходов на текущий двухгодичный период (7,4 млн. долл. США) составляет приблизительно 1,6 млн. долларов США. |
Its poverty-alleviation scheme has targeted approximately 50,000 needy persons registered as special hardship cases, of which over 65 per cent are female heads of household. |
Ее программа по облегчению бремени нищеты охватывает приблизительно 50000 нуждающихся лиц, которые, как считается, находятся в особо трудных условиях, при этом более 65 процентов из их числа - это женщины, возглавляющие домашние хозяйства. |
It contains emission standards for approximately 150 pollutants, as well as fuel and petrol requirements and effect-oriented ambient air quality standards. |
Оно содержит нормы выбросов по приблизительно 150 загрязнителям, а также требования к топливу и бензину, а также ориентированные на воздействие нормы качества окружающего воздуха. |
A sulphur tax was introduced in 1991 and led to a reduction in the sulphur content in heavy fuel oils to approximately 0.4%. |
В 1991 году был введен налог на серу, что привело к сокращению содержания серы в тяжелом отопительном топливе приблизительно до 0,4%. |
There is a tax differentiation of 8 centimes (approximately 7% of the market price) between leaded and unleaded petrol. |
Разница в размере налога на этилированный и неэтилированный бензин составляет 8 сантимов (приблизительно 7% рыночной цены). |
There is a slight downward trend in the 1990s, leading to a drop of approximately 20% in 1996 compared to 1990. |
Для 90-х годов характерна незначительная тенденция к снижению, которая обусловила сокращение объема выбросов в 1996 году приблизительно на 20% против уровня 1990 года. |
The study revealed that in the acceptance and administration of voluntary contributions, organizations of the United Nations system incurred support costs of approximately 22.5 per cent. |
В ходе упомянутого исследования было выявлено, что в связи с принятием добровольных взносов и соответствующим административным обслуживанием организации системы Организации Объединенных Наций несут вспомогательные расходы в размере приблизительно 22,5 процента. |
For 24 field-based staff, approximately $0.8 million of expenditures would be incurred for mission subsistence allowance. |
На 24 сотрудника на местах потребуется приблизительно 0,8 млн. долл. США в связи с выплатой суточных участников миссии. |
The budgetary proposal provides for the purchase of six Betacam recorders (three for each courtroom) at a cost of approximately $80,000 each. |
В бюджетном предложении предусматривается закупка шести видеокамер "Бетакам" (по три для каждого зала суда) по цене приблизительно 80000 долл. США за штуку. |
The Section currently serves mostly those personnel located in the Registry and the Chambers, numbering approximately 210 (including judges and seconded staff). |
В настоящее время Секция занимается главным образом обслуживанием персонала, работающего в Секретариате и Камерах, численность которого составляет приблизительно 210 человек (включая судей и прикомандированных сотрудников). |
This seems a valuable innovation, considering that taxis are used by approximately 72 per cent of the population in South Africa. |
Это весьма эффективный подход, особенно если учитывать, что услугами такси пользуется приблизительно 72% населения Южной Африки. |
Reports in January 1997 indicated that in the area approximately 50,000 persons had been displaced, seeking refuge in SPLA-controlled areas, and some 5,000 fled to Ethiopia. |
Сообщения, поступившие в январе 1997 года, указывали на то, что в этом районе число перемещенных лиц составило приблизительно 50000 человек, которые искали убежище в районах, контролируемых НОАС, а около 5000 ушло в Эфиопию. |
Currently, the assets of the Fund stand at approximately $20 billion, held on behalf of more than 110,000 participants and beneficiaries residing in some 187 countries. |
В настоящее время активы, хранящиеся в Фонде по поручению более чем 110000 участников и бенефициаров, проживающих примерно в 187 странах, составляют приблизительно 20 млрд. долл. США. |
The width of the recut grooves must correspond approximately to that of the original grooves. |
5.4.5 Ширина восстановленных канавок должна приблизительно соответствовать ширине первоначальных канавок. |
In the branch area, from 1989 to 1994 the number of those engaged in research and development decreased by approximately 50%. |
В самой отрасли в период с 1989 по 1994 год число лиц, занятых научными исследованиями и разработками, сократилось приблизительно на 50%. |
Between 1985 and 1994, shipping in the main metropolitan ports increased from 274 to 303 million tonnes, an increase of approximately 11%. |
С 1985 года по 1994 год объем морских перевозок из основных портов увеличился с 274 до 303 млн. тонн, т.е. приблизительно на 11%. |
Our review of accounts receivable due from other United Nations agencies found that an amount of approximately $800,000 was outstanding with a part of this amount dating back to the 1980s. |
В ходе проведенного нами анализа дебиторской задолженности, причитающейся с других учреждений Организации Объединенных Наций, было обнаружено, что она составляет приблизительно 800000 долл. США, причем часть этой суммы не погашена еще с 80-х годов. |
The Plan comprises approximately 100 projects in the areas of culture, infrastructure, economy and tourism, with a view to restoring and developing Bethlehem and its surroundings. |
Планом предусматривается осуществление приблизительно 100 проектов в областях культуры, инфраструктуры, экономики и туризма с целью восстановления и развития Вифлеема и его окрестностей. |
Lastly, the Norwegian Government had decided in 1998 to contribute NKr 1 million, or approximately US$ 135,000, to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. |
И наконец, правительство Норвегии приняло решение о внесении в 1998 году взноса в размере 1 млн. норвежских крон (приблизительно 135000 долл. США) в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток. |
She indicated that approximately one half of the required number (120 States parties) had so far officially accepted that amendment. |
Она отметила, что приблизительно половина необходимого количества государств (120 государств-участников) уже официально признали эту поправку. |
The first year budget for the GM has been estimated by UNDP at approximately US$ 2.8 million (see Annex 2). |
Бюджет ГМ на первый год, по оценке ПРООН, составит приблизительно 2,8 млн. долл. США (см. приложение 2). |