In almost any operation, there's a moment when everything hangs in the balance, when a dribble of sweat, a clumsy answer, or even a stutter could get you killed. |
Почти в каждой операции, бывает момент, когда всё висит на волоске, когда капелька пота, неуклюжий ответ, или даже запинка могут тебя убить. |
I'll ask Marvin, and then he'll ask her, and she'll tell him what her answer is. |
Я спрошу Марвина, а потом он спросит ее, и она скажет ему каков ее ответ. |
I don't need an answer tonight, but I would like to know... if you'll come home. |
мне не нужен ответ сегодня, но я... я бы хотела знать... вернешься ли ты домой. |
This is an overriding consideration: if the answer is negative, no other consideration can justify the deployment of LARs, no matter the level of technical competence at which they operate. |
Важнейшее соображение состоит в следующем: если ответ на данный вопрос является отрицательным, то никакое другое соображение не может служить обоснованием применения БАРС, независимо от степени технического совершенства их операционных возможностей. |
The answer was that the best way is to promote ownership of the project by sharing information and involving women from the formulation of the plan to the levels of monitoring and evaluation. |
В ответ она сообщила, что оптимальный путь заключается в повышении ответственности за проект путем обмена информацией и привлечения женщин к участию не только в составлении плана, но и в проведении мониторинга и оценки. |
That response prompted further questions from Lithuania on 20 June 2011, which Belarus, in its letter to the secretariat of 22 September 2011, said it would answer "in the nearest future". |
Этот ответ вызвал у Литвы дополнительные вопросы, которые она направила 20 июня 2011 года и на которые Беларусь, как было указано в ее письме секретариату от 22 сентября 2011 года, должна была ответить в ближайшем будущем . |
According to the Party concerned, the possibility for the court to assess whether a procedural error could influence the substantive legality of the decision, and to cancel the decision only if the answer is affirmative, is in compliance with the Convention. |
Соответствующая Сторона считает, что правомочность судов оценивать, могла ли ошибка процессуального характера оказать влияние на законность решения с правовой точки зрения, и отменять решение только в том случае, если ответ на указанный вопрос будет утвердительным, соответствует требованиям Конвенции. |
The answer I would receive was unsatisfying, namely that men were on average physically stronger than women, and it would not be fair for them to compete against each other in sports that required bodily strength, because men would always win. |
Меня не удовлетворил тот ответ, который я получил, а именно, что мужчины в среднем физически сильнее женщин, и было бы несправедливо, если бы они соревновались друг с другом в видах спорта, требующих физической силы, поскольку мужчины всегда одержат победу. |
It was difficult to give a specific answer as to when the law might be in place but, once it was in place, a timetable could be provided. |
Сложно дать конкретный ответ на вопрос о том, когда этот закон может быть введен, но как только он будет введен, можно будет составить график. |
And that's your answer, "Omnis cellula e cellula." |
И вот мой ответ: "Все клетки происходят из клеток." |
Less than 50 per cent were satisfied or very satisfied with cost-effectiveness, with around 45 per cent giving a neutral answer (see figure 2, below). |
Менее 50 процентов респондентов были удовлетворены или весьма удовлетворены рентабельностью, при этом около 45 процентов дали нейтральный ответ (см. диаграмму 2, ниже). |
The answer will have to be given on a case-by-case basis as a function of the characteristics of the underlying technologies, the market potential of the goods or services to be produced, and the strength of the intellectual property rights involved. |
Ответ следует давать в каждом конкретном случае, исходя из характеристик, лежащих в основе технологий, рыночного потенциала производимых товаров и услуг, а также степени защищенности прав интеллектуальной собственности. |
He seems like the type who wouldn't take no for an answer. |
Такой человек как он не примет ответ "нет" |
If Mrs. Bowman or Mrs. Zegay or whatever she's calling herself said that you couldn't, then the answer is no, you can't live in the guest house. |
Если миссис Боумен или миссис Зегей или как там она себя называет скажет, что ты не можешь, тогда ответ нет, и ты не сможешь жить в гостевом домике. |
"No way" is not an acceptable answer. "I tried" is not an option. |
"Нет способа" это неприемлемый ответ. "Я пытался" это больше не вариант. |
Well, should I pop some popcorn or beat the answer out of you? |
Ну, мне готовить попкорн или выбить из тебя ответ? |
was a Fascist. Clear question, clear answer. |
Четкий вопрос, четкий ответ. да или нет? |
If you're here to talk me into coming to your party for Angelo's baby mama, the answer is "no." |
Если ты здесь для того, чтобы уговорить меня прийти на твою вечеринку для матери ребёнка Анджело, ответ "нет". |
The answer will come to him who tries To look at his life through heaven's eyes |
Ответ дается лишь тому, кто жизнь свою небесным окидывает взглядом. |
You have an answer for everything, haven't you, Irish? |
У тебя на всё есть ответ, да, ирландец? |
In almost any operation, there's a moment when everything hangs in the balance, when a dribble of sweat, a clumsy answer, or even a stutter could get you killed. |
Почти в каждой операции, бывает момент, когда всё висит на волоске, когда капелька пота, неуклюжий ответ, или даже запинка могут тебя убить. |
I'll ask Marvin, and then he'll ask her, and she'll tell him what her answer is. |
Я спрошу Марвина, а потом он спросит ее, и она скажет ему каков ее ответ. |
I don't need an answer tonight, but I would like to know... if you'll come home. |
мне не нужен ответ сегодня, но я... я бы хотела знать... вернешься ли ты домой. |
This is an overriding consideration: if the answer is negative, no other consideration can justify the deployment of LARs, no matter the level of technical competence at which they operate. |
Важнейшее соображение состоит в следующем: если ответ на данный вопрос является отрицательным, то никакое другое соображение не может служить обоснованием применения БАРС, независимо от степени технического совершенства их операционных возможностей. |
The answer was that the best way is to promote ownership of the project by sharing information and involving women from the formulation of the plan to the levels of monitoring and evaluation. |
В ответ она сообщила, что оптимальный путь заключается в повышении ответственности за проект путем обмена информацией и привлечения женщин к участию не только в составлении плана, но и в проведении мониторинга и оценки. |