| If the answer is negative, we all, big and small alike, have a problem. | Если ответ отрицательный, то у всех нас - как больших, так и малых стран - есть проблема. |
| The answer is clear: the role of the United Nations as the main instrument for the maintenance of international peace and security has today been vindicated more than ever before. | Ответ ясен: роль Организации Объединенных Наций как главного инструмента поддержания международного мира и безопасности сегодня очевидна как никогда ранее. |
| The Court in Barcelona Traction raised the possibility of such a rule but declined to give an answer on either its existence or its scope. | В деле «Барселона трэкшн» Суд отметил возможность наличия такой нормы, однако отказался дать ответ относительно его существования и объема. |
| The answer lies in more recent times: the repeated use of force by the powerful over the weak to secure strategic or territorial gains. | Ответ следует искать в настоящем: это неоднократное использование силы могущественными державами против слабых для достижения стратегических или территориальных побед. |
| The Chairman requested a definitive answer on whether special rapporteurs could be issued a United Nations laissez-passer while on mission. | Председатель просил дать ему окончательный ответ на вопрос о возможности предоставления специальным докладчикам удостоверяющего их личность документа Организации Объединенных Наций на период их миссий. |
| On the question of the 44 days of pre-trial detention, his delegation wished to consult with the Ministry of Justice before giving an answer. | Что касается вопроса о 44-дневном сроке досудебного содержания под стражей, то, прежде чем давать на него ответ, его делегация хотела бы проконсультироваться с министерством юстиции. |
| As to whether there were individuals ready to act against their own country on remuneration and by establishing connections with another State or an organization, the answer was affirmative. | На вопрос о том, есть ли лица, которые готовы действовать против своей собственной страны, получая за это вознаграждение и устанавливая связи с каким-либо другим государствам или организацией, можно дать только положительный ответ. |
| Four States did not provide any answer and several others, Comoros, Finland, Sweden, Thailand and Trinidad and Tobago) responded in the negative without offering further details. | Четыре государства не представили ответов, а ряд других государств, Коморские Острова, Таиланд, Тринидад и Тобаго, Финляндия, Чад, Центральноафриканская Республика и Швеция) дали отрицательный ответ, не представив никакой более подробной информации. |
| The interface device shall support an answer on I/O after the rising edge of the signal on RST from 400 cc. | Интерфейс должен принимать ответ на входе и выходе после нарастания сигнала на RST начиная с 400 тц. |
| Many scholars, as well as members of the public at large have argued for decades that the answer is yes. | Многие ученые, а также представители широкой общественности на протяжении десятилетий утверждают, что ответ на этот вопрос является утвердительным. |
| The answer is clear: women have not been included from the very beginning of peace processes, especially in peace negotiations. | Ответ простой: женщины с самого начала не включены в мирный процесс, особенно в процесс мирных переговоров. |
| If the answer is "no", then I am afraid that all strategies ought to be thrown on the table and revised. | Если ответ «нет», то, я боюсь, все стратегии должны быть рассмотрены вновь и переработаны. |
| Political scientists would say that if they knew the answer there would be no more war. | В ответ политологи вам скажут, что если бы они знали ответ, то с войнами уже было бы покончено. |
| The answer is not far-fetched: the negotiations were very frank, and flexibility was mutual, leading to consensus. | Ответ прост: переговоры проходили в обстановке открытости, все стороны проявили необходимую гибкость, и все это вместе привело к консенсусу. |
| For the majority of countries the answer is yes, but outside organizations are brought in to perform certain specialized tasks. | В основном в большинстве стран ответ положительный, но для выполнения некоторых специализированных работ привлекаются сторонние организации |
| There is no doubt that the answer should be yes, since WTO succeeded GATT, which was itself part of the United Nations system. | Ответ, несомненно, должен быть положительным, поскольку ВТО пришла на смену ГАТТ, которое входило в систему ООН. |
| Whatever answer we give to that question, I believe it is within our capability to make it so. | Каким бы ни был ответ на этот вопрос, я считаю, что в наших силах оправдать это доверие. |
| But in actual fact it is impossible to say a lot without ending with an answer that will satisfy nobody. | На практике не бывает так, что долгих разговоров не находят, в конечном итоге, ответ, который удовлетворит всех. |
| In the absence of relevant national regulations, the answer is "no" as regards national legal norms. | В отсутствие соответствующих национальных правил в отношении национальных правовых норм ответ "нет". |
| If one does a historical comparison of numbers of people of concern to UNHCR versus budget, the answer is clearly Yes. | Если сопоставить за истекший период число людей, которыми занимается УВКБ, с бюджетом, то ответ очевиден: да. |
| These questions provided little space for thorough elaboration, but could be answered with a simple "yes/no" answer. | Для развернутых ответов на эти вопросы было выделено мало места, и ответ мог быть просто в виде "да/нет". |
| To refine the answer a little, the evidence is quite strong, if actually rather informal, that trade is important to development. | Если несколько развить этот ответ, то можно отметить, что имеются пусть не очень формализованные, но все же веские доказательства того, что торговля имеет важное значение для развития. |
| Unfortunately, there is not a shadow of a doubt as to the answer. | К сожалению, ответ на этот вопрос не вызывает никаких сомнений. |
| This paper does certainly not aim at giving a final answer. It does not uncover the philosopher's stone, either. | Разумеется, в настоящем документе не ставится задача дать окончательный ответ на этот вопрос или найти философский камень. |
| Frankly, the only question that we cannot answer in this debate is where the leadership will come from in terms of improving the General Assembly. | Откровенно говоря, единственным вопросом, на который мы не в состоянии дать ответ на нынешнем заседании, является вопрос о том, откуда будет обеспечиваться руководство при улучшении методов работы Генеральной Ассамблеи. |