Примеры в контексте "Another - Также"

Примеры: Another - Также
Having made this point, I would also like to draw the attention of this body to another cardinal principle governing the relations among States and constitution of the international community. Подчеркнув эту мысль, я хотел бы также обратить внимание этого высокого органа на другой главный принцип, регулирующий отношения между государствами, а также внутри международного сообщества.
I must also commend the utility of another report of the Secretary-General - his report on large-scale pelagic drift-net fishing, unauthorized fishing, fisheries by-catch and discards, and other matters. Я также должен с удовлетворением отметить полезное значение еще одного доклада Генерального секретаря о масштабном пелагическом дрифтерном промысле, неразрешенном промысле, промысловом прилове и выбросе рыбы и прочих вопросах.
There was also evidence that another counsel at the same Tribunal had agreed to a similar request at the time that it was made but had later claimed that the arrangement had not been implemented. Имеются также доказательства того, что другой адвокат в этом же трибунале сначала принял аналогичное предложение, однако позднее он заявил, что достигнутая договоренность не была реализована.
With a view to tackling these challenges, participants adopted the Chairman's Summary, which proposed elaboration of a subregional initiative on early warning systems for forecasting drought and its impacts, and another on agroforestry and water harvesting. В целях решения этих задач участники приняли резюме, подготовленное Председателем, в котором предлагается разработать субрегиональную инициативу по системам раннего предупреждения для прогнозирования засухи и ее последствий, а также еще одну инициативу по проблемам агролесомелиорации и сбора поверхностного стока.
Natural gas fields have also demonstrated the ability to store gases for millions of years and could potentially offer another CO2 storage option; however, unlike oil reservoirs CO2 is not currently used to enhance the recovery of natural gas. Месторождения природного газа также свидетельствуют о возможности хранить газы в течение миллионов лет и могут представлять собой еще один вариант хранения СО2; вместе с тем, в отличие от нефтяных коллекторов, СО2 в настоящее время не используется для увеличения добычи природного газа.
In the case of transfers to another registry, the initiating and acquiring registries shall also send their records and notifications to each other; В случае передачи в иной реестр, инициирующий реестр и приобретающий реестр направляют также свою информацию и свои уведомления друг другу;
There is also another type of conflict, internal conflict, which by its very nature does not fall under the Court's jurisdiction, but which may pose very serious threats to international peace and security. Существует также и другой тип конфликтов - конфликты внутренние, которые не подпадают под юрисдикцию Суда уже в силу своего характера, но которые вполне способны создавать весьма серьезные угрозы международному миру и безопасности.
In the same vein, another area which could benefit from better management of resources is environmental protection, a subject which is also high on the list of Swiss foreign policy priorities. Другой областью, на которой должно благоприятно сказаться повышение эффективности управления ресурсами, является защита окружающей среды, проблемы которой также входят в число важнейших приоритетов швейцарской внешней политики.
We would like in particular to express our gratitude to the Secretary-General, as well as to his predecessors, and to all of the personnel of the United Nations who in one way or another participated in the verification effort. Мы хотели бы в частности поблагодарить Генерального секретаря, а также его предшественников и весь персонал Организации Объединенных Наций, который так или иначе участвовал в деятельности по наблюдению.
This seminar, as well as another to be held towards the end of the year, will examine international legislation and the current situation in this area in an effort to deal with new types of mercenary activities. Данный семинар, а также еще один семинар, который должен состояться ближе к концу года, будут посвящены изучению международно-правовых актов и нынешнего положения дел в этой проблемной области в интересах разработки мер борьбы против новых разновидностей наемнической деятельности.
The Sub-Commission should undertake a study to examine the investigatory processes, which could help to understand what was required for a free and fair trial and to address the perception that there was one law for the rich and another for the poor. Подкомиссии следует провести исследование, позволяющее проанализировать процедуры расследования, что могло бы помочь понять, что требуется для справедливого и беспристрастного судебного разбирательства, а также доказать несостоятельность представления о том, что существует два закона - один для богатых и другой для бедных.
(b) Works supported by the Employment Fund is another measure of employment support aimed at the acquisition of primary professional skills or developing professional qualifications in a specific workplace, as well as the consolidation of a person's abilities for a permanent job. Ь) помощь со стороны фонда занятости работ является еще одной мерой поддержки в сфере занятости, призванной способствовать приобретению базовых профессиональных навыков и получению профессиональной квалификации на конкретном рабочем месте, а также повышению способности выполнять постоянную работу.
From 11 to 17 February, he visited Kinshasa, where, in addition to another meeting with President Kabila, he met with representatives of the opposition and of civil society, as well as with my Special Representative. С 11 по 17 февраля он посетил Киншасу, где наряду с проведением еще одной встречи с президентом Кабилой он встретился с представителями оппозиции и гражданского общества, а также с моим Специальным представителем.
From another perspective, and bearing in mind the objective of peace, the Government of Peru believes that building peace and good governance is a vital prerequisite for the preservation of liberty and the attainment of mutual and more equitable development. Исходя из иной посылки и преследуя цель достижения мира, правительство Перу также считает, что миростроительство и благое управление - это жизненно важные и необходимые условия сохранения свободы и достижения взаимовыгодного и более справедливого развития.
Mr. Rodríguez also addressed the subject of anti-Semitism and indicated that although it was no longer a serious problem in most States in the region, anti-Semitism continued to be a problem in one form or another in some States. Г-н Родригес также затронул вопрос об антисемитизме и указал, что, хотя в большинстве государств региона он уже не представляет серьезной проблемы, в некоторых государствах в той или иной форме антисемитизм остается проблемой.
Mr. Rodríguez also described problems of racial discrimination that had been experienced by migrants who had moved from one State to another within the region and had experienced racial discrimination on the basis of their national origin or ethnic characteristics. Г-н Родригес также охарактеризовал проблемы расовой дискриминации, с которыми сталкиваются мигранты, переехавшие из одного государства региона в другое и столкнувшиеся с расовой дискриминацией в силу своего гражданства или этнической принадлежности.
We also consider this as another step toward the final conclusion of the OSCE mandate in Croatia. Croatia supports the ongoing efforts of the OSCE to promote democratic values and to lay down the foundations for self-sustainable societies in neighbouring Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. Мы считаем это также еще одним шагом по пути к окончательному выполнению мандата ОБСЕ в Хорватии. Хорватия поддерживает прилагаемые ОБСЕ усилия по пропаганде демократических ценностей и закладке основ самостоятельных обществ в соседних с нами Боснии и Герцеговине и Косово.
My delegation also believes that addressing the root causes of these conflicts is essential to preventing their recurrence, given the different and specific natures of such conflicts from one region to another. Наша делегация также считает, что устранение коренных причин этих конфликтов является главным условием предотвращения их повторения, учитывая разнообразие и специфику этих конфликтов от региона к региону.
The Meeting should decide if any follow-up should be undertaken, for example by continuing to organize, on request, regional seminars, as well as if another meeting of the Task Force is required. Совещанию надлежит решить вопрос о целесообразности принятия каких-либо последующих мер, например о продолжении практики организации по соответствующим просьбам региональных семинаров, а также вопрос о необходимости проведения еще одного совещания Целевой группы.
We would also like to thank the Vice-Chairmen of the Group - the Permanent Representatives of Belgium and Ghana - as well as the South African facilitator, the members of the Secretariat and all those who contributed in one way or another to the final outcome. Мы также хотели бы поблагодарить заместителей Председателя Группы - постоянных представителей Бельгии и Ганы - а также исполнителя функций содействующей стороны представителя Южной Африки, членов Секретариата и всех тех, кто внес тот или иной вклад в окончательный результат.
Confusion might also arise over what costs were unique to one reimbursement mechanism and what costs might be covered under another. Может также возникнуть путаница в отношении того, какие расходы подпадают только под один механизм возмещения, а какие могут покрываться за счет другого механизма возмещения.
Those included governmental, intergovernmental and non-governmental sources as well as scholarly and research institutions throughout the world, and another major source of information had been his country visits. Он использует источники информации, представленной правительствами, межправительственными и неправительственными организациями, учреждениями, а также учреждениями, проводящими расследования всех стран мира, и одним из его главных источников информации являются посещения стран.
At another level, there are bureaucratic obstacles, including unwieldy, inefficient or inappropriate structures for dealing with refugees, a dearth of manpower generally or of adequately trained officials, and the non-availability of expert assistance for asylum-seekers and refugees. Еще на одном уровне возникают бюрократические препятствия, включая громоздкие, неэффективные или неадекватные структуры для решения проблем беженцев, нехватку работников в целом или надлежащим образом подготовленных должностных лиц, а также недоступность экспертной помощи для просителей убежища и беженцев.
Similarly, another speaker, noting the core messages of the Department, affirmed that that was consistent with the objectives of the New Partnership and pledged his delegation's support in the realization of those objectives. Другой оратор, отмечая основную миссию департамента, подтвердил также, что она соответствует целям Нового партнерства и пообещал, что его делегация окажет поддержку в достижении этих целей.
We understand that UNMIK has made progress on another series of regulations against organized crime, and we hope they will shortly become law. UNMIK must also continue its efforts to strengthen the judiciary and increase the number of international judges and prosecutors. Как мы понимаем, МООНК добилась прогресса в работе над другой серией положений, касающихся борьбы с организованной преступностью, и мы надеемся, что вскоре они обретут силу закона. МООНК должна также продолжать свои усилия по укреплению судебной системы и увеличению числа международных судей и обвинителей.