Примеры в контексте "Another - Также"

Примеры: Another - Также
The DMFAS Programme maintains close contacts with UNDP and the World Bank, and it also coordinates its activities with other multilateral and regional organizations, such as the IMF and the regional development banks, which in one way or another are associated with DMFAS country projects. Программа ДМФАС поддерживает тесные контакты с ПРООН и Всемирным банком, а также координирует свою деятельность с другими многосторонними и региональными организациями, например с МВФ и региональными банками развития, которые тем или иным образом связаны со страновыми проектами ДМФАС.
Moreover, the duration of detention pending trial simply on the grounds of risk of collusion may not exceed two months, and the duration of such detention imposed also or exclusively for another reason may not exceed six months. Кроме того, продолжительность содержания под стражей в ожидании суда просто на основании риска тайного сговора не может превышать двух месяцев, а продолжительность такого содержания под стражей также и по другой причине или исключительно по другой причине не может превышать шести месяцев.
No person who has been tried by another court for conduct also proscribed under article 5 shall be tried by the Court unless the proceedings in the other court: Никакое лицо, которое было судимо другим судом за деяние, запрещенное также по смыслу статьи 5, не может быть судимо Судом, если разбирательство в другом суде:
Local and legislative elections and the presidential election have taken place in an environment of calm and peace, and Haiti has witnessed the orderly and constitutional transfer of power from one democratically elected President to another. В обстановке спокойствия и мира были проведены выборы в местные органы власти и законодательные органы, а также выборы президента, и в настоящее время в Гаити происходит упорядоченная и предусмотренная конституцией передача власти от одного демократически избранного президента к другому.
The authorities also stated that it had been proved that one of the three suspects was in Afghanistan and that there were indications that another might have gone to Kenya and that the third might have been killed. Власти также заявили о том, что было подтверждено, что один из трех подозреваемых находился в Афганистане, и что имелись сведения о том, что другой подозреваемый, возможно, направился в Кению, а третий - возможно, убит.
One delegation, speaking also on behalf of another delegation, asked what percentage of the time of the TSS specialists was devoted to technical backstopping and expressed interest in knowing the costs of the TSS specialists. Другая делегация, выступая также от имени еще одной делегации, поинтересовалась тем, какую часть времени в процентном отношении специалисты по ТВУ посвящают обеспечению технической поддержки и поинтересовалась стоимостью услуг специалистов по ТВУ.
Such beneficiary has the right to be transferred to another appropriate job, i.e. the right to appropriate employment, retraining or additional training, if necessary, as well as the right to appropriate pecuniary compensation in connection with the exercise of those rights. Такой бенефициар имеет право быть переведенным на другую подходящую работу, т.е. право на соответствующую трудовую деятельность, переподготовку или дополнительную подготовку, в случае необходимости, а также право на получение соответствующей денежной компенсации в связи с осуществлением этих прав.
The Act also provides that logical reasons must exist for a husband to take another wife and that one of the following two conditions must be fulfilled: Этот Закон предусматривает также, что для вступления в брак с несколькими женами у мужа должны быть веские основания, и что в таких случаях должно быть соблюдено одно из следующих двух условий:
It also welcomed the action taken to improve coordination with other internal and external oversight bodies in order to eliminate duplication of work: no oversight body should take action in any matter currently being investigated by another oversight body. Она также приветствует меры по укреплению координации с другими органами внутреннего и внешнего надзора в целях предотвращения дублирования: ни один орган надзора не должен принимать решений по какому-либо вопросу, в отношении которого какой-либо другой орган надзора ведет расследование.
A further suggestion was that another situation possibly to be covered in the article was where, after the conclusion of the insolvency proceeding in a foreign State, assets pertaining to the debtor emerged in the enacting State and the foreign creditors sought to seize those assets. Была также высказана мысль о том, что в статье стоит, видимо, осветить еще одну ситуацию, в которой по завершении в иностранном государстве производства по делу о несостоятельности в принимающем типовые положения государстве обнаруживаются активы, принадлежащие должнику, а иностранные кредиторы стремятся завладеть этими активами.
The report also identifies specific linkages or cooperation with other United Nations organizations or attempts to draw attention to a UNU contribution to the work of another part of the United Nations system. В докладе содержится также информация о конкретных связях или сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций или предпринимаются попытки привлечь внимание к вкладу УООН в деятельность другой части системы Организации Объединенных Наций.
The Special NGO Committee was also concerned with the lack of resources devoted to disarmament and, in supporting the idea of another special session on disarmament, hoped that one of the results might be the establishment of a disarmament fund. Специальный комитет неправительственных организаций высказал также тревогу по поводу нехватки ресурсов, выделяемых на цели разоружения, и, поддержав идею проведения еще одной специальной сессии по разоружению, выразил надежду на то, что одним из ее результатов может стать создание фонда для разоружения.
BWA opposes all forms of racism, overt and covert, and will speak out against and actively oppose any form of racism and any attitudes that suggest worth or merit in one ethnic group over or against another. ВСБ выступает против всех форм расизма, будь то открытого или скрытого, и будет выступать против расизма во всех его формах и проявлениях, а также любых теорий, подразумевающих превосходство одной этнической группы над другой.
During the same period, there was progress towards democratization in Guatemala, Nicaragua and El Salvador, and democratization was consolidated in Honduras; in another process, democracy was making progress in Panama as well. В тот же период отмечался прогресс в направлении демократизации в Гватемале, Никарагуа и Сальвадоре, демократизация была консолидирована в Гондурасе; в ходе еще одного процесса демократизация добилась прогресса также в Панаме.
He was grateful for the support which UNU/WIDER and UNU had received from the Government of Finland, in the form of a contribution of $25 million to the Endowment Fund and another contribution of $7 million for operating costs. Кроме того, он благодарит правительство Финляндии за его поддержку УООН, выразившуюся в предоставлении 25 млн. долл. США в Фонд дотаций и еще 7 млн. долл. США на расходы, связанные с функционированием, а также УООН/МНИИЭР.
The survey and another urban sector review further indicated that more than 85 per cent of internally displaced persons, a majority of which are vulnerable, currently lived in urban areas, and that as much as 45 per cent of the population lived under the poverty line. В этом обследовании и еще одном обзоре городского сектора отмечалось также, что свыше 85 процентов внутренне перемещенных лиц в настоящее время проживают в городских районах, причем большинство из них находятся в крайне плачевном состоянии, а также что почти 45 процентов населения живут за чертой бедности.
According to the legal acts in force, a person who is in Latvia may be expelled to another country and may be extradited for criminal prosecution, trial or serving of sentence; the person may be readmitted if the person has entered or stayed in Latvia illegally. В соответствии с действующим законодательством находящееся в Латвии лицо может быть выдано другой стране и выслано для целей уголовного преследования, судебного разбирательства или отбытия наказания; может быть также возвращено лицо, прибывшее в Латвию или находившееся в Латвии нелегально.
Instead of focusing on a secondary responsibility for the international community, which could also threaten to discourage states from taking their responsibility to act, it might be better to focus on another type of solution. Вместо того, чтобы фокусироваться на вторичной ответственности международного сообщества, что грозило бы также удержать государства от принятия ответственности за соответствующие действия, было бы, возможно, лучше сосредоточиться на решении иного рода.
A licence to practise as an advocate may also be suspended if an advocate takes up judicial or other State activities or moves to another organization, enterprise on institution, or enters full-time education. Действие лицензии на право занятия адвокатской деятельностью также может быть приостановлено, если адвокат занимается судебной или другой государственной деятельностью, или переходит в другую организацию, предприятие или учреждение, или поступает на дневное обучение.
Transport between two points situated on the territory of the same Contracting Party by carriers established in the territory of another Contracting Party are authorized under this Agreement, subject to the conditions specified in Article, and provided that it is not the principal purpose of this service. Осуществление перевозки между двумя пунктами, расположенными на территории одной и той же Договаривающейся стороны, перевозчиками, учрежденными на территории другой Договаривающейся стороны, разрешается по настоящему Соглашению на условиях, оговоренных в статье, а также если собственно каботажная перевозка не является основной целью совершаемого рейса.
Aerospace objects will most probably be used for the transport of material as well as transport of people from one point of the Earth to another and for the transport of the material and equipment from Earth to outer space. Вероятнее всего аэрокосмические объекты будут использоваться для перевозки грузов и людей из одной точки Земли в другую, а также для доставки грузов и оборудования с Земли в космос.
The additional posts required to add another shift are twenty-six security officers at the Security Service level, one of which will be a Captain, a Lieutenant and two Sergeants and 22 security officers. Для добавления еще одной смены нужны дополнительные должности, а именно 26 сотрудников по вопросам безопасности категории службы охраны, включая 1 должность капитана, 1 должность лейтенанта и 2 сержантов, а также 22 сотрудника по вопросам безопасности.
The Federal Human Organ Transplants Act No. 15 of 1993 regulates operations involving the removal of human organs from a living or deceased person and their transplant to another person, as well as the circumstances, conditions and restrictions appertaining to the donation of human organs. Федеральный закон о пересадке человеческих органов Nº 151993 года регулирует операции, связанные с удалением человеческих органов у живых или усопших лиц и их пересадку другим лицам, а также определены обстоятельства, при которых используются органы доноров, необходимые условия и ограничения.
Negotiations are also at an advanced stage with another four IFIs; the World Bank and the International Finance Corporation, the Inter-American Development Bank, and the African Development Bank, for similar cooperation programmes. На продвинутой стадии находятся также переговоры по аналогичным программам сотрудничества с другими четырьмя международными финансовыми учреждениями: Всемирным банком, Международной финансовой корпорацией, Межамериканским банком развития и Африканским банком развития.
The right to financial security, other personal assistance and care bonus, work training assistance, accommodation in an institution of social protection or in another family and welfare services in the exercise of public powers are the rights of general interest provided by the Republic of Serbia. Право на финансовое обеспечение, другую персональную помощь и пособия по уходу, пособия в связи с профессиональным обучением, помещение в учреждения социального обеспечения или в другую семью, а также на социальное обеспечение при осуществлении государственных полномочий являются правами общей значимости, обеспечиваемыми Республикой Сербией.