[2] The Panel notes that elections are also scheduled to be held in Guinea in 2015, which presents another concern to the border regions of Liberia. |
[2] Группа отмечает, что на 2015 год также запланированы выборы в Гвинее, и это создает еще одну проблему с точки зрения пограничных районов Либерии. |
The regional coordination of the European Union's Marine Strategy Framework Directive was another key area of the Commission's work (see also para. 106 above). |
Еще одним важным направлением работы Комиссии была региональная координация директивы Европейского союза о рамках морской стратегии (см. также п. 106 выше). |
In another notable development, the Department has completed the redesign of all six official language versions of the United Nations News Centre portal, harmonizing their appearance and functionalities. |
Следует также отметить, что Департамент завершил обновление версий портала Центра новостей Организации Объединенных Наций на всех шести официальных языках путем унификации их графических функциональных интерфейсов. |
He added that the 60th anniversary of the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons in 2014 would provide another opportunity for UNHCR to achieve its broader objectives relating to statelessness, including by highlighting the human impact of the problem. |
Он также отметил, что шестидесятая годовщина Конвенции о статусе апатридов 1954 года, которая будет отмечаться в 2014 году, даст УВКБ еще одну возможность реализовать масштабные цели в области борьбы с безгражданством, в том числе благодаря уделению большего внимания воздействию этой проблемы на каждого человека. |
In the case of any Government-run organizations which function or carry out transactions outside the national territory, this responsibility requires taking measures to discourage demand while individuals employed by the Government are based in another country. |
Что касается всех государственных организаций, которые действуют или осуществляют сделки вне национальной территории, то они также обязаны принимать меры по противодействию спросу, хотя нанятые государством лица и работают в другой стране. |
No more prisoners have been waiting for their appeal for 10 years or more; several prisoners acquitted in first instance were also eventually released after another acquittal in appeal. |
Уже нет заключенных, ожидающих результатов апелляции в течение 10 лет и более; несколько заключенных, оправданных в суде первой инстанции, были также в конце концов освобождены после еще одного оправдания в апелляционном порядке. |
Such an analysis would also be relevant to determining the status of article 25 under customary international law, which was another question the Special Rapporteur should reflect upon. |
Такой анализ также актуален с точки зрения определения статуса статьи 25 по международному обычному праву, что является еще одним вопросом, который необходимо рассмотреть Специальному докладчику. |
As another method of conserving resources, we also believe that the Commission should consider, in appropriate cases, the development of draft instruments outside of the full intergovernmental discussions used by working groups. |
В качестве другого метода экономии ресурсов мы также рекомендуем Комиссии рассмотреть возможность подготовки проектов документов, в надлежащих случаях, без проведения полноформатных межправительственных обсуждений в рамках рабочих групп. |
However, the Conference was rescheduled for 16 February 2012 in view of the fact that another high-level meeting requiring the presence of Ministers for Foreign Affairs would also take place in December 2011. |
Однако ввиду того, что в декабре 2011 года также должно было состояться еще одно совещание высокого уровня с участием министров иностранных дел, Конференция была перенесена на 16 февраля 2012 года. |
In order to realize Qatar's vision of providing opportunities for citizens to achieve their full potential, Qataris must be able to move easily from one education or training option to another, and from those options to the workplace. |
Чтобы воплотить в жизнь концепцию Катара, предусматривающую предоставление гражданам возможностей для полного раскрытия их потенциала, необходимо обеспечить, чтобы катарцы могли легко переходить от одного варианта получения образования или профессиональной подготовки к другому, а также от обучения к работе. |
Moreover, it would be preferable if it is only possible to replace the essential part with another essential component from the original manufacturer that also has a unique marking. |
Кроме того, предпочтительно, чтобы эту основную часть можно было заменить только другой основной частью от исходного изготовителя, на которую также нанесена уникальная маркировка. |
In 2011, the Internal Audit and Investigations Group introduced on the UNOPS website a page dedicated to reporting wrongdoing as well as another page providing information on scams. |
В 2011 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям разместила на веб-сайте ЮНОПС страницу, посвященную сообщениям о совершении нарушений, а также еще одну страницу, на которой содержится информация о случаях мошенничества. |
UNAMA also noted the resurgence of the use of indiscriminate pressure-plate improvised explosive devices, which had killed 161 civilians and injured another 147 (308 civilian casualties), an increase of 33 per cent over the same period in 2013. |
МООНСА отметила также рост частотности применения неизбирательных самодельных взрывных устройств нажимного действия, от которых погибло 161 гражданское лицо, а еще 147 получили ранения (308 жертв среди гражданского населения), т.е. на 33 процента больше по сравнению с тем же периодом 2013 года. |
It also did not provide sufficient information as to whether another course of action for running in the election, such as establishing a new party, was open before the author. |
Оно также не предоставило достаточной информации о том, открыты ли для автора другие возможности в плане участия в выборах, заключающиеся, например, в создании новой партии. |
Armed attacks in Tripoli, one on a vehicle belonging to the Embassy of Portugal and another on the Embassy of Sudan using rocket-propelled grenades, were also reported. |
Здесь следует также упомянуть сообщения о вооруженных нападениях в Триполи на автомобиль посольства Португалии и на помещения посольства Судана, в ходе которых использовался гранатомет РПГ. |
The security of oil facilities in the Abyei Area is another concern. On 12 June, a pump at fuel station 2, located in Ajaj, 62 km east of Diffra town, caught fire and exploded. |
Вызывает также озабоченность безопасность нефтяных объектов в районе Абьея. 12 июня на второй насосной станции в Аджадже, которая находится в 62 км к востоку от города Диффра, загорелся и взорвался насос. |
Implementation of a project to improve recruitment and retention conditions for migrant workers and another project to improve labour market legislation and develop institutional capacities; |
проведение проекта по совершенствованию механизма набора кадров и удержания на работе трудящихся-мигрантов, а также проекта по усовершенствованию трудового законодательства и развитию институционального потенциала; |
It was also noted that due to the complacency phenomenon, the level of knowledge is decreasing and that expertise is not transferred from one generation to another. |
Было также отмечено, что при появлении самоуспокоенности уровень знаний снижается, а экспертные знания от одного поколения другому не передаются. |
The Working Party felt that the added value of the proposed X-ray certificate, introducing another paper document to the ones already required, should be assessed - also in comparison with possible alternatives, for example, marking of existing documents with a special stamp. |
Рабочая группа сочла, что следует произвести оценку полезности предложенного рентгеновского сертификата, который может стать еще одним бумажным документом в дополнение к уже предписанным, причем также в сравнении с возможными альтернативами, например с вариантом внесения в существующие документы специальной отметки. |
Separately, by letter of 1 November 2010, another representative of the communicant, Mr. Moldabekov, also sent comments on the OVOS report to the Directorate of Natural Resources. |
Параллельно с этим в письме от 1 ноября 2010 года другой представитель автора сообщения г-н Молдабеков также направил замечания по ОВОС в Управление природных ресурсов. |
On this occasion and based on the proposal by the secretariat, EBA also proposes to add another provision indicating where the list of the countries which have accepted the Resolution and the competent national authorities can be found. |
В этой связи с учетом предложения секретариата ЕАЛС предлагает также включить другое положение, указывающее, где можно ознакомиться с перечнем стран, принявших эту резолюцию, и компетентных национальных органов. |
The participants further agreed that the details of such strategies would vary from one Member State to another, but, at a minimum, a core list of strategic elements could form the basis that each State may wish to consider in developing such a strategy. |
Участники также согласились, что детали таких стратегий могут различаться в разных государствах-членах, но по меньшей мере перечень ключевых стратегических элементов мог бы стать той основой, которую каждое государство, возможно, пожелает принять во внимание при разработке такой стратегии. |
This challenge, which could intensify with another global recession, underlines the need for global partnerships in addressing crisis mitigation and recovery and enhanced macroeconomic coordination and coherence, in order to reduce the risks of future crises. |
Наличие этой проблемы, которая может быть усугублена еще одной глобальной рецессией, свидетельствует о необходимости создания глобального партнерства для смягчения кризиса и обеспечения последующего оживления, а также для повышения степени макроэкономической координации и согласованности, с тем чтобы снизить риск будущих кризисов. |
This is more clearly seen in situations of knowledge transfer, such as collaborative projects, mergers and acquisitions, and the transfer of skilled workers from one country to another. |
Это более четко прослеживается в таких случаях передачи знаний, как совместные проекты, слияния и приобретения, а также направление квалифицированных работников из одной страны в другую. |
In South Africa, to highlight another example, the Johannesburg Stock Exchange has since 2010 required that all companies listed on its exchange produce "integrated reports" that include sustainability information. |
Можно также отметить пример Южной Африки, где Йоханнесбургская фондовая биржа с 2010 года обязывает все компании, зарегистрированные на ней, представлять "комплексные отчеты", которые включают в себя информацию по вопросам устойчивого развития. |