Примеры в контексте "Another - Также"

Примеры: Another - Также
In Uppsala, however, another professor, Carl Wilhelm Oseen, a specialist on mathematical physics, understood Einstein's theories and had also understood the power balance in the Nobel Committee for Physics. Однако, другой профессор из Уппсалы, специалист в области математической физики, Карл Вильгельм Озеен, понял теории Эйнштейна, а также понял, что в Нобелевском комитете по физике нужен баланс власти.
statement, you can also copy a user-defined type variable to another variable of the same type. можно также копировать переменную определенного пользователем типа в другую переменную такого же типа.
Also, the progress information is showed in the title bar, and that allows you to see information about the progress even while being in another tab of the browser. Также выводится информацию о прогрессе в заголовке окна, что позволяет видеть информацию о прогрессе, даже находясь в другой вкладке браузера.
23.11 Fostering stronger relationships with another key constituency, non-governmental organizations and other elements of civil society, such as educational institutions and professional and business organizations, will also require a proactive approach. 23.11 Подхода, предусматривающего активную деятельность, также потребует установление более тесных отношений с другой ключевой аудиторией - неправительственными организациями и другими элементами гражданского общества, такими, как учебные заведения, профессиональные организации и организации предпринимателей.
The Agreement also specifies that members will exercise due restraint in the application of their rights in relation to other domestic support measures and export subsidies included in the reform programme and applied by another country. В Соглашении также указывается, что его участники будут при пользовании своими правами в отношении других мер внутреннего субсидирования и субсидирования экспорта, включенных в программу реформ и применяемых другой страной, проявлять необходимую сдержанность.
As another part of UNOSOM's coordination function, its Division for the Coordination of Humanitarian Affairs also provides logistical support for the resettlement of internally displaced persons and promotes the implementation of small-scale community projects. Помимо обеспечения координации отдел ЮНОСОМ по координации гуманитарной деятельности также оказывает материально-техническую поддержку в решении задач по расселению лиц, перемещенных внутри страны, и содействие в реализации мелкомасштабных общинных проектов.
The Special Representative also reported that these sentences were being appealed. We were informed on 17 December 1993 that these death sentences were reaffirmed by another court on 23 November 1993. Специальный представитель сообщал также, что по этим приговорам поданы апелляции. 17 декабря 1993 года нам сообщили, что указанные смертные приговоры 23 ноября 1993 года были подтверждены другим судом.
It was also reported that another aspect that sometimes acted as a barrier in establishing BOT projects was the lack of legal certainty in some States regarding the realization of particular aspects of a project. Было отмечено также, что еще одним аспектом, который иногда является препятствием на пути подготовки проектов СЭП, является отсутствие в некоторых государствах правовой определенности в отношении реализации отдельных аспектов проекта.
As a result of the provocations, a 20-year-old soldier was killed, another soldier, 20 years old, was seriously wounded and a 26-year-old villager was also wounded. В результате этих провокаций был убит 20-летний военнослужащий, а также был серьезно ранен другой 20-летний военнослужащий и 26-летний житель деревни.
These repeated delays were explained as being necessary in order to accommodate the participation of one faction from the north-west with a view to maintaining the territorial integrity of Somalia and to allow time for another faction in the north-east to resolve its leadership dispute. Как объяснялось, эти неоднократные случаи переноса сроков были необходимы для обеспечения участия одной группировки с северо-запада в целях сохранения территориальной целостности Сомали, а также для того, чтобы дать время еще одной группировке на северо-востоке урегулировать конфликт в ее руководстве.
First, one way to assess the situation in the Territories is by sending visiting missions; another is to receive the representatives of those Territories, which is also envisaged in the Subcommittee's report. Во-первых, один способ оценить ситуацию в территориях состоит в направлении выездных миссий; другой предусматривает прием представителей этих территорий, что также отмечено в докладе Подкомитета.
A mechanism for review of cases had also been agreed on in the understanding between the Government and ANC. One hundred and fifty prisoners were released immediately and another 42 were released on 15 November 1992. В меморандуме о взаимопонимании между правительством и АНК был согласован также вопрос о механизме рассмотрения дел. 150 заключенных освобождались немедленно, а 42 - 15 ноября 1992 года.
Seven Heads of State or Government, along with special envoys and ministers from another 17 countries, participated in the round table, which coincided with the third anniversary of the World Summit for Children. В работе этой встречи, которая совпала с третьей годовщиной Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, приняли участие семь глав государств и правительств, а также специальные посланники и министры еще 17 стран.
WHO supplied five emergency health kits to cover the health needs of 50,000 persons for a period of three months; it also facilitated the shipment of another five kits that were offered by the Government of Italy. ВОЗ поставила в течение трех месяцев пять комплектов для оказания чрезвычайной медицинской помощи 50000 лиц; она также способствовала отправке еще пяти комплектов, предоставленных правительством Италии.
Between September 1993 and July 1994, UNICEF pursued its objective of vaccinating 142,000 children against tuberculosis and another 164,000 against four other preventable diseases, as well as 102,000 women of child-bearing age against tetanus. В период с сентября 1993 года по июль 1994 года ЮНИСЕФ осуществлял свою цепь вакцинации 142000 детей против туберкулеза и еще 164000 детей против четырех других заболеваний, которые можно предупредить, а также 102000 женщин в возрасте деторождения от столбняка.
The Working Group was concerned to note that UNRWA had once again been able to carry out its regular activities only by drawing on its working capital reserves in 1994, and that it expected to have another shortfall in its budget in 1995. Рабочая группа с обеспокоенностью отмечает, что в 1994 году БАПОР снова сумело выполнить программу своей регулярной деятельности, лишь задействовав резерв оборотных средств, и что, как ожидается, 1995 год также завершится в условиях бюджетного дефицита.
The support of Croatia for the rehabilitation of the victims of the violence that took place there between 1991 and the end of 1995 is another matter of satisfaction to the Committee. Комитет также с удовлетворением отмечает принимаемые Хорватией меры для реабилитации жертв насилия, имевшего место в период между 1991 и концом 1995 года.
The concern expressed by one delegation about the level of representation of African women would receive due attention from the Secretariat, as would the concerns expressed by another delegation about the conditions of employment of women in the General Service category. Секретариат должным образом учтет озабоченность, выраженную одной делегацией в отношении уровня представительства африканских женщин, а также беспокойство другой делегации относительно условий использования женщин, работающих на должностях категории общего обслуживания.
The European Union wished to receive further information on the use of another civil service as a comparator, and on the change in the methodology which had been implemented in carrying out comparisons with the United States system and its relationship to the margin. Европейский союз хотел бы получить дополнительную информацию о возможности использования другой гражданской службы в качестве компаратора, а также об изменениях в методологии проведения сопоставлений с системой оплаты гражданской службы Соединенных Штатов и о взаимозависимости между такими изменениями и размерами разницы.
These articles also guarantee the participation of all Nicaraguans and of their organizations in the country's economic, political and social affairs, without any also condemn racism and colonialism and any form of subordination of one State to another is rejected. В указанных статьях также гарантируется участие всех никарагуанцев и их организаций в решении всех экономических, политических и социальных вопросов страны без какой-либо дискриминации, отвергается расизм, колониализм и любые формы подчинения одного государства другому.
My delegation would also like to share informally with Member States another document which we believe may be useful as background material for those interested in the Register and the broader issue of conventional arms transfers - an annotated bibliography of publications on the Arms Register. Моя делегация также хотела бы в неофициальном порядке поделиться с государствами-членами еще одним документом, который, по нашему мнению, может быть полезным справочным материалом для тех, кто интересуется Регистром и более широким вопросом передачи обычных вооружений; это аннотированная библиография публикаций по Регистру вооружений.
It should also facilitate the movement of learners from one qualification level to another and encourage flexible access by learners to different modes of learning, whether based in institutions, the workplace, community learning centres or through self-study. Она также призвана облегчить продвижение обучающихся с одного уровня квалификации на другой и способствовать получению обучающимися свободного доступа к различным видам образования, будь то в учебных заведениях, на рабочих местах, в общинных учебных центрах или в форме самообразования.
As to the problem of the return from the exodus, another major concern of the international community, there has been no obvious progress towards a solution. В решении еще одной проблемы, вызывающей серьезную озабоченность международного сообщества, а именно проблемы возвращения перемещенных лиц и беженцев также не было достигнуто никаких ощутимых результатов.
These crimes are another form of pressure on the legal Government and on our citizens, as well as on the international community and, in particular, on the direct participants in the international peace process. Эти преступления представляют собой еще одну форму нажима на законное правительство и граждан нашей страны, а также на международное сообщество, и особенно на непосредственных участников международного мирного процесса.
As in New York, emphasis was placed on the principal causes of underutilization, that is, late starts and early adjournments of meetings, as well as cancellations of meetings where resources could not be reassigned to another body. Как и в Нью-Йорке, особое внимание уделялось основным причинам недоиспользования ресурсов, а именно: задержке начала заседаний и их досрочному завершению, а также отмене заседаний в тех случаях, когда освободившиеся ресурсы не удавалось предоставить другому органу.