Примеры в контексте "Another - Также"

Примеры: Another - Также
It might also involve one court giving jurisdiction to another court where, for example, an action may be possible in the second court, but not in the first. Она может быть также связана с передачей юрисдикции одним судом другому, когда, например, иск может возбуждаться во втором, а не в первом суде.
The tables below present indicators that show this dissimilarity, as well as the percentage of the Brazilian population that lives in a state of poverty and its variations, from one region to another. В таблице, ниже, приводятся показатели, которые демонстрируют это различие, а также процентная доля бразильского населения, которое живет в нищете, и изменения этого процента по регионам.
Finally, special mention should be made to another mechanism of affirmative action, also provided for in the Federal Constitution of 1988, which establishes that a percentage of governmental offices and jobs are to be set aside for physically disabled persons. Наконец, особо следует отметить еще один механизм осуществления политики гарантирования равного участия, о котором также говорится в Федеральной конституции 1988 года и который предусматривает, что часть мест и должностей в государственных учреждениях следует оставлять для лиц с физическими недостатками.
The Special Rapporteur also participated as a panellist in another WSSD parallel event entitled "The human right to development and the environment: conflicting agendas or common cause", organized by a group of academic institutions and NGOs. Специальный докладчик также активно участвовала в еще одном проходившем параллельно ВВУР мероприятии по теме "Право человека на развитие и окружающая среда: коллизия повесток дня или общее дело", организованном группой научных институтов и НПО.
This year, we also joined the Nuclear Suppliers Group, which gives us another opportunity to participate in preventing the establishment of new types of nuclear weapons and strengthening the non-proliferation regime. В текущем году мы также присоединились к работе Группы ядерных поставщиков, что также предоставляет нам возможность принимать участие в усилиях по предотвращению создания новых типов ядерного оружия и по укреплению режима нераспространения.
As another example, in Kosovo, as well as in the entire Federal Republic of Yugoslavia, certain aspects of the task of protecting civilians are still very difficult. Другим примером является Косово, а также Союзная Республика Югославия в целом, где определенные аспекты задачи защиты гражданских лиц по-прежнему очень сложны.
Practical problems also arise from the need to transfer evidence from one jurisdiction to another in a manner which ensures that it will be admissible and credible where it is used in court. Практические проблемы также возникают из-за необходимости передачи доказательств из одной юрисдикции в другую таким образом, чтобы эти доказательства считались приемлемыми и достоверными там, где они будут использоваться в суде.
The prohibition also applies to any person who continuously or occasionally exercises official duties, including in a company or another legal person, such as institutions, financial bodies, funds and other public agencies. Запрет распространяется также на любое лицо, которое постоянно или иногда выполняет официальные обязанности, в том числе в компании или в другом юридическом лице, например в организациях, финансовых органах, фондах и других публичных учреждениях.
In May, it was followed by another workshop, also held in Dushanbe, on the Agreement on Agriculture, which was attended by the inter-ministerial committee. В мае того же года также в Душанбе было проведено еще одно рабочее совещание по соглашению в области сельского хозяйства, в котором приняли участие члены межведомственного комитета.
The Committee may also wish to note that another session of the Joint Meeting of Experts is scheduled to be held from 21 to 23 January 2003 to discuss new proposals of amendments. Комитет, возможно, пожелает также отметить, что следующую сессию Совместного совещания экспертов планируется провести 21-23 января 2003 года для обсуждения новых предложений по поправкам.
Vessel designed to push or pull another vessel that is also capable of carrying either general or liquid cargo tied to one or more other vessels. Судно, предназначенное для толкания или буксировки другого судна, также способного перевозить генеральные или жидкие грузы, счаленные с одним или несколькими другими судами.
Such close consultations will allow for enhanced coordination of their respective programmes and activities on the ground and a seamless transition from one phase of the international presence to another. Проведение таких тесных консультаций позволит укрепить координацию их соответствующих программ и усилий на местах, а также создать условия для гладкого перехода от одного этапа международного присутствия к другому.
He also confirmed to another delegation that while developing partnership arrangements would help reduce the gap in needs, nevertheless it was unlikely that this alone would enable the achievement of minimum standards of assistance. Он также подтвердил другой делегации, что, хотя формирование партнерских договоренностей помогло бы уменьшить нехватку необходимых средств, тем не менее маловероятно, что только благодаря этому удалось бы достичь минимальных стандартов помощи.
The lack of expertise and resources was another obstacle to recovery actions and several ways to finance those recovery actions were suggested in the report of the Secretary-General. Другим препятствием в деле возвращения активов является отсутствие технических знаний и опыта, а также ресурсов, в связи с чем в вышеупомянутом докладе Генерального секретаря было предложено несколько путей финансирования действий по возвращению активов.
The Federal Court of Appeal ruling may be appealed in the Supreme Court of Canada. 4.6 The State party further argues that an application for permanent residence in Canada based on the existence of humanitarian considerations is another remedy that might have brought relief to the complainants. Существует возможность обжаловать решение Федерального апелляционного суда в Верховном суде Канады. 4.6 Государство-участник отмечает также, что просьба о предоставлении постоянного жительства в Канаде по мотивам гуманитарного характера является мерой правовой защиты, которая могла бы удовлетворить пожелания заявителей.
It is envisaged that the commissions will hold another round of consultations at an expert level in the second half of 2001, whose outcome would also feed into the global negotiations for the High-level International Conference. Предусматривается, что комиссии проведут еще один раунд консультаций на уровне экспертов во второй половине 2001 года, результаты которых также найдут свое отражение в ходе проведения на глобальном уровне переговоров в связи с Международной конференцией высокого уровня.
Flexibility has also been built into the Appeal to ensure that regional managers can redirect resources from one country to the other or from one activity to another, according to need. Этому призыву также присуща определенная гибкость, позволяющая региональным руководителям программ перенаправлять ресурсы из одной страны в другую или переключать их с одного мероприятия на другое в зависимости от обстоятельств.
The law may also specify another procedure for reviewing the legality of public administrative decisions, but only a court has jurisdiction to review decisions concerning rights and freedoms guaranteed by the Charter. Закон может также установить иной порядок определения законности решений государственных административных органов, но только суд компетентен пересматривать решения, касающиеся прав и свобод, закрепленных в Хартии.
We have opened another forestry account, also at the Central Bank, for reforestation, conservation and research fees collected within the sector. Мы открыли еще один счет по лесу также в Центральном банке, на который поступают сборы, получаемые этим сектором на восстановление лесов, охрану лесов и научные исследования.
He also attaches another letter, dated 18 April 2000, from a psychologist stating that the complainant has "severe symptoms of P.T.S.D. as a result of imprisonment and torture in his native country". Он также прилагает другое письмо психолога от 18 апреля 2000 года, в котором говорится, что у заявителя отмечаются "серьезные симптомы посттравматического стрессового расстройства, которые являются результатом тюремного заключения и применения пыток в его стране происхождения".
According to another view however, the Commission could also start by considering examples of unilateral acts such as recognition, promise, waiver and protest in order to ascertain whether any general rules could be laid down. Однако, согласно другой точке зрения, Комиссия могла бы также начать с рассмотрения примеров односторонних актов, таких, как признание, обещание, отказ и протест, чтобы уточнить, можно ли вывести какие-либо общие нормы.
The independent expert also noted that PRSPs do not make an express link to human rights - another issue which demonstrates an advantage of the development compact model. Независимый эксперт также отметил, что в ДССН не предусматривают четкой увязки с правами человека и эта проблема являет собой еще одну иллюстрацию преимущества модели договора о развитии.
After the HEUNI database became available via the Internet, another major request for information was sent in May 1998 to 47 governmental agencies in 22 countries in Europe and North America as well as to 17 governmental and non-governmental organizations. После того, как база данных Института стала доступной через Интернет, в мае 1998 года 47 государственным ведомствам в 22 странах Европы и Северной Америки, а также 17 правительственным и неправительственным организациям была направлена еще одна просьба о представлении информации.
A text on ethics and another on money-laundering are being finalized, as well as a large number of bills and decrees on the ratification of several treaties, including international human rights instruments. В процессе оформления находятся документы, посвященные кодексу поведения и отмыванию денег, а также целый ряд законопроектов, указов о ратификации многочисленных договоров, включая международные договоры по правам человека.
It is worth mentioning that the Brazilian Labour Market and the basic basket of goods are quite different from one region to another; this has also limited attempts to increase the national monthly minimum wage to a greater degree. Следует отметить, что рынок труда и набор потребительских товаров и услуг является в Бразилии неоднородным и весьма различается по регионам, что также затрудняет усилия по обеспечению более ощутимого повышения размера общенациональной минимальной заработной платы.