The Court further ruled, however, that, should the proposed candidate not receive the required 61 votes of the 120 Assembly members, the President could appoint, after consultations, a candidate from the same party or pre-election coalition or from another party or coalition. |
Вместе с тем Суд также постановил, что, если предложенный кандидат не получит требуемый 61 голос от 120 членов Скупщины, президент может назначить, после консультаций, кандидата от той же партии или существовавшей до выборов коалиции или другой партии или коалиции. |
One representative suggested that other UNCTAD officials should also take up Twitter as a means of communication, while another representative noted that there was room for improvement in UNCTAD's use of social media. |
Один представитель предложил другим должностным лицам ЮНКТАД в целях налаживания коммуникации также начать использовать "Твиттер", а другой представитель отметил, что у ЮНКТАД еще есть возможности для улучшения использования социальных сетей. |
She also claims that the decision of the Federal Administrative Court is inconsistent with its prior jurisprudence, since another Ethiopian national has been found to fulfil the refugee criteria in similar circumstances. |
Она утверждает также, что решение Федерального административного суда не согласуется с его предыдущей судебной практикой, поскольку в отношении другой гражданки Эфиопии в аналогичных обстоятельствах было установлено, что она удовлетворяет критериям беженцас |
In addition to making a presentation at the regional workshop for Africa, the CSE also made a presentation at the workshop for Asia and Eastern Europe, allowing the participants to hear about the experiences of an NIE from another region. |
Помимо выступления на региональном рабочем совещании для стран Африки представители ЦЭМ также выступили с сообщением на рабочем совещании для стран Азии и Восточной Европы, что позволило их участникам ознакомиться с опытом работы НОУ из другого региона. |
The paragraphs apply not only to inland waterways transport between two or more countries but also to inland waterways transport effected by an enterprise of one country between two points in another country. |
Данные пункты распространяются не только на перевозки внутренним водным транспортом между двумя или более странами, но также и на внутренние водные перевозки, осуществляемые предприятием одной страны между двумя пунктами на территории другой страны. |
Description of energy converters and power plant (In the case of a vehicle that can run either on petrol, diesel, etc., or also in combination with another fuel, items shall be repeated) |
З. Описание преобразователей энергии и силовой установки (В случае транспортного средства, которое может работать либо на бензине, дизельном топливе и т.п., либо также в сочетании с другим топливом, соответствующие позиции повторяются) |
The Committee also agreed to consider the possibility of organizing another conference on quality on the margins or as part of the 2014 European Conference on Quality in Official Statistics, to be held in Vienna from 3 to 5 June 2014. |
Комитет также постановил изучить возможность организации еще одной конференции по вопросам качества параллельно с Европейской конференцией по качеству официальной статистики, которая состоится в Вене 3 - 5 июня 2014 года, либо в рамках этой конференции. |
The Domestic Violence Acts 2002 and 1996 provide for the protection of a spouse and any children or other dependent persons, and of persons in other domestic relationships, whose safety or welfare requires it because of the conduct of another person in the domestic relationship concerned. |
Законы 2002 и 1996 годов о бытовом насилии обеспечивают защиту супруга/супруги и всех детей или других иждивенцев, а также лиц, состоящих в иных семейных отношениях, которая необходима для их безопасности или благополучия в связи с поведением другого лица, состоящего в указанных отношениях. |
The editor-in-chief was also informed that he could submit a request for accreditation for another journalist from the newspaper and that the author could ask for accreditation for National Assembly events taking place outside the Sovetskaya 11 administrative complex. |
Главный редактор также был проинформирован о том, что он может отправить заявку об аккредитации другого журналиста газеты и что автор может просить об аккредитации на мероприятиях Национального собрания, проводящихся вне территории административного комплекса "Советская 11". |
From January to April 2013, a former FDLR soldier witnessed four distinct ammunition transfers by the Congolese army based at Bambo to FDLR, while in February, another former FDLR soldier saw the Congolese army hand over ammunition to FDLR, also at Bambo. |
С января по апрель 2013 года один из бывших солдат ДСОР был свидетелем четырех разных случаев передачи боеприпасов ДСОР конголезской армией, дислоцированной в Бамбо, а другой бывший солдат ДСОР наблюдал передачу боеприпасов ДСОР конголезской армией в феврале, также в Бамбо. |
Similarly, persons who perform tasks or duties of an employee job held by a family member living in the same or in another household should also be classified as employed; |
Аналогичным образом лица, которые осуществляют функции или обязанности наемного работника на рабочем месте другого члена семьи, проживающего в одном и том же или другом домохозяйстве, должны также классифицироваться в качестве занятых; |
UNEP is also coordinating the implementation of another global initiative - the Flexible Framework Initiative for Addressing Chemical Accident Prevention and Preparedness - with the aim to promote improved chemical accident prevention and preparedness, particularly in rapidly industrializing economies. |
ЮНЕП также координирует работу по выполнению другой глобальной инициативы - Гибкой рамочной структуры для предупреждения химических аварий и обеспечения готовности к ним - в целях поощрения деятельности по предупреждению химических аварий и обеспечению готовности к ним, в особенности в странах с быстро развивающейся экономикой. |
In another case, the court found that forestry permits should also be covered by article 9, paragraph 3, of the Convention and that environmental NGOs should be entitled to challenge such permits. |
В рамках другого дела указанный суд постановил, что вопросы, касающиеся разрешений на лесоразработку, также должны подпадать под действие положений пункта З статьи 9 Конвенции и что экологические НПО должны иметь право оспаривать выдачу таких разрешений. |
(c) It was also proposed that the competent authority should conclude the EIA of the project, including all consultations, within three months, with a possible extension of another three months. |
с) было также предложено, чтобы компетентный орган завершал ОВОС проекта, включая все консультации, в трехмесячный срок - при ее возможном продлении еще на три месяца. |
On 1 January 2014, a new Act on Citizenship will come into effect, which allows a person to acquire Czech citizenship in addition to his or her original citizenship and also allows Czech citizens to acquire another citizenship. |
Первого января 2014 года вступит в силу новый Закон о гражданстве, который позволит приобретать чешское гражданство в дополнение к первичному гражданству заявителя, а также даст возможность чешским гражданам приобретать гражданство других стран. |
The National Commission for Women conducted a study in 2008 on the definition of marriageable age and another study, in 2011, on the risks associated with early marriage and early pregnancy; |
в 2008 году Национальная комиссия по проблемам женщин провела исследования, касающиеся определения минимального возраста вступления в брак, а также в 2011 году она провела исследование негативных последствий ранних браков и ранней беременности; |
The National Electoral Commission was presided by women on two occasions, namely: for the general elections of 2007 and the interim elections of 2010, which is another indication of the visibility of women in the electoral processes. |
Национальная избирательная комиссия была дважды проведена под председательством женщины, а именно, на общих выборах 2007 года и частичных выборах 2010 года, что также указывает на присутствие женщин в избирательном процессе. |
Also attached to this document is an organizational chart of the Ministry of the Interior relating to migration control and another chart prepared by the Ministry of Justice and Human Rights concerning police and security activities. |
Кроме того, прилагается организационная структура подразделений министерства внутренних дел, занимающихся вопросами миграционного контроля, а также структура подразделений министерства юстиции, безопасности и прав человека, которые отвечают за работу полиции и вопросы безопасности. |
Since that date, the country had made progress regarding the promotion and protection of human rights; a law on refugees had been adopted in 2009, and another on migration in 2011, while the Criminal Code had been amended in the same year. |
С тех пор страна добилась прогресса в области поощрения и защиты прав человека; в 2009 году был принят Закон о беженцах, в 2011 году был принят Закон о миграции, а также внесены изменения в Уголовный кодекс. |
The same paragraph (10.64) also states that manufacturing services on physical inputs owned by others refer to all work done on goods by a resident of one economy for the owner of goods who is resident in another economy. |
В этом же пункте (10.64) также указывается, что услуги по обработке материальных ресурсов, принадлежащих другим сторонам, относятся ко всем работам, произведенным в отношении товаров резидентом одной страны для владельца товаров, который является резидентом другой страны. |
We'll see later in another article how to make use of these two images for deploying Vista, but let's get back to Windows Setup and look next at the Windows Setup process and how it works. |
Позднее в другой части этой статьи мы увидим, как использовать эти два образа для установки Vista, а сейчас вернемся к Windows Setup, рассмотрим процесс установки Windows, а также как он работает. |
As a result of further information received from the Government of Pakistan, two claims submitted by the Government of Pakistan have been identified as having been filed for a higher amount in category "A" by claimants who had also filed claims in another claim category. |
При ознакомлении с дополнительной информацией, полученной от правительства Пакистана, выяснилось, что две претензии, представленные правительством Пакистана, были поданы по верхней ставке в категории "А" заявителями, подавшими также претензии по другой категории. |
The well-defined draft amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, designed to extend the scope of the Convention to cover the physical protection of nuclear facilities and the domestic use, storage and transport of nuclear material, was another welcome development. |
Еще одним достижением является хорошо проработанный проект поправки к Конвенции о физической защите ядерных материалов с целью расширения сферы действия Конвенции для включения в нее физической защиты ядерных установок, а также внутреннего использования, хранения и перевозки ядерного материала. |
In addition to the already mentioned role of UNECE, UNESCAP, ECO, etc., other international organizations and international financial institutions participate and contribute in one way or another to developments of transport links between Europe and Asia. |
Помимо уже упомянутых ЕЭК ООН, ЭСКАТО ООН, ОЭС и т.д., другие международные организации и международные финансовые учреждения также тем или иным образом участвуют в развитии транспортных связей между Европой и Азией и вносят в этот процесс свой вклад. |
During the general exchange of information, some concerns were expressed on the possible problems arising in the case of accidents in which a vehicle equipped with EDR and another without EDR are involved and on the legal aspects of the use of the collected data. |
В ходе общего обмена информацией были высказаны некоторые сомнения по поводу возможных проблем, связанных с дорожно-транспортными происшествиями с участием транспортного средства, оснащенного РДА, и другого транспортного средства без РДА, а также правовых аспектов использования собранных данных. |