Примеры в контексте "Another - Также"

Примеры: Another - Также
She would also like additional information on what the Government had done to improve the collection of data on violence against women, which had been another of the Committee's recommendations. Оратору также хотелось бы получить дополнительную информацию о том, какие шаги были предприняты правительством для улучшения порядка сбора данных о масштабах насилия в отношении женщин, что составляло суть еще одной рекомендации Комитета.
The authorities also intended to replace the three levels of secondary education by an integrated course which would enable pupils to pass more easily from one stage or level to another. Власти также намерены заменить трехуровневую систему среднего образования комплексной системой, которая позволит учащимся гибче переходить из цикла в цикл или с одного уровня на другой.
Let me also inform you that accession to the BWC is a part of another process aimed at joining the Missile Technology Control Regime (MTCR). Позвольте мне также информировать вас, что присоединение к КБО является частью еще одного процесса, нацеленного на присоединение к Режиму контроля за ракетными технологиями (РКРТ).
Nor will they be able on their own, for example, to enter the territory of another country, whether it is to attack rebel groups or to take the national resources. Повстанческие группы также не смогут проникать на территорию другой страны, в частности, с целью нападения либо разграбления национальных ресурсов.
An indictment was also confirmed in another case being handled by the Office, charging five persons with aggravated attempted murder and weapons offence following the shooting of the head of the Telecommunications Regulatory Agency and others. Было также подтверждено обвинительное заключение, вынесенное по другому находившемуся на рассмотрении Специальной прокуратуры делу, проходившие по которому пять человек обвинялись в попытке вооруженного покушения на жизнь главы Косовского агентства по контролю за телекоммуникациями и других лиц при отягчающих обстоятельствах.
It also agreed that article 6 would prohibit any movement from one Contracting Party to another country for disposal in that country, regardless of any commercial basis for that transfer. Она также согласилась с тем, что статья 6 будет запрещать какое-либо перемещение из одной договаривающейся страны в другую страну на предмет удаления в этой стране, независимо от того, имеет ли такое перемещение коммерческий характер.
The definition of who is a juvenile also differs; thus persons who may be prosecuted as an adult in one context may be tried in the juvenile justice system in another. Определение того, кто является несовершеннолетним, также бывает разным, вследствие чего лица, которых могут привлекать к судебной ответственности как взрослых в одном контексте, могут быть судимы в системе правосудия по делам несовершеннолетних в другом контексте.
He had also called upon the United States to formally notify the United Nations of its new position on the matter and to assume the legal consequences of the change, as it could not adopt one position for domestic purposes and another before the international community. Он также призвал Соединенные Штаты официально известить Организацию Объединенных Наций о своем новом подходе и взять на себя ответственность за соответствующие правовые последствия, поскольку США не могут придерживаться одной позиции «для личного пользования», а другой - перед лицом международного сообщества.
This is a difficult exercise, not least because health challenges vary widely from one State to another, which means that in practice, the minimum "basket" may vary between countries. Сложность этой задачи не в последнюю очередь связана с тем, что проблемы в области охраны здоровья существенно варьируются в разных странах, и на практике это означает, что минимальные "корзины" в разных странах также могут быть различными.
The system also needs an effective process when a health worker assesses that a client may benefit from additional services and the client is referred from one facility to another. В системе необходимо также предусмотреть эффективный процесс, при котором на основе оценки, проведенной работником здравоохранения, пациент может воспользоваться дополнительными услугами и с этой целью он направляется из одного учреждения в другое.
In May 2006, another application for bail on behalf of Mr. Haddara was filed before the Supreme Court of Victoria, also on the basis of "exceptional circumstances". В мае 2006 года в Верховный суд штата Виктория было подано еще одно ходатайство об освобождении под поручительство от имени г-на Хаддары также со ссылкой на "исключительные обстоятельства".
Studies have shown that starvation or famines are not only due to economic and institutional failures, but can arise directly from deliberate policy choices by ruling elites or warring factions against another group of people. Как показывают исследования, острая нехватка продовольствия или голод возникают не только по причине экономических или институциональных провалов, но также могут быть непосредственно вызваны намеренными мерами, принимаемыми правящей элитой или воюющими сторонами против других групп населения.
We must also need to cite as another cause of the crisis the failure to honour commitments made with respect to official development assistance, the minimal transfer of technology and the speculation generated by bellicose adventurism. Нам также необходимо назвать в качестве других причин кризиса невыполнение обязательств в отношении официальной помощи в целях развития, минимальную передачу технологий и спекуляцию, вызванную военным авантюризмом.
Unless we can build trust and reciprocity between nations and embody them in durable and robust international institutions that reconcile differences and nurture common values, the latest phase of globalization could be another false dawn. Если мы не сможем наладить доверие и отношения взаимности между странами и воплотить их в прочные и здоровые международные институты, примиряющие разногласия и пестующие общие ценности, то и недавний этап глобализации также может оказаться пустым обещанием.
The weaknesses pointed out regarding non-expendable property were another cause for concern, given that similar observations had been made by the Auditor in his report for the 2002-2003 biennium. Вызывают также беспокойство указанные в докладе нерешенные вопросы, касающиеся иму-щества длительного пользования, поскольку аналогичные замечания были сделаны ревизором в его докладе за двухгодичный период 2002-2003 годов.
The professionalization of peacekeeping has been another long-standing reform endeavour, a core element of which is the training of all categories of personnel to better prepare them to undertake their responsibilities. Задача повышения профессионализма миротворческого персонала также давно стоит на повестке дня в контексте реформ, и одним из основных элементов в этом плане является обучение всех категорий сотрудников с целью лучше подготовить их к выполнению своих обязанностей.
Climate change, which the United Nations Secretary-General has called "the defining challenge of our era", is another huge threat to human security. Изменение климата, которое Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назвал «главной проблемой нашей эпохи», также создает огромную угрозу для безопасности человека.
In addition to the right to an interview with a psychiatrist at the hospital, an involuntary patient also has the right to a second opinion from another psychiatrist. Помимо права на собеседование с психиатром в больнице, недобровольно госпитализированный пациент имеет также право узнать мнение другого психиатра.
The Health and Community Services Complaints Commission also has powers, similar to those of the Ombudsman, to investigate complaints and provides another external and independent review mechanism. Комиссия по рассмотрению жалоб на медицинское и общественное обслуживание также обладает полномочиями, аналогичными полномочиям Омбудсмена, по расследованию жалоб и является еще одним внешним и независимым механизмом по их рассмотрению.
Also during the period, 3 exchanges were supported by the project, enabling staff from one partner center to spend a week at another partner center learning about their respective models. За этот период, также в рамках проекта, трижды проводился обмен сотрудниками между партнерскими центрами, который дал возможность работникам одного центра провести неделю в другом центре и ознакомиться с методами его работы.
Disbursement procedures can add nine months, financial management and procurement procedures another year, and substantive reports and reviews may also take a year. Процедуры, регулирующие выделение средств, могут добавить девять месяцев, процедуры в области финансового управления и закупок - еще один год, а на подготовку докладов и обзоров по вопросам существа также может потребоваться год.
And of course, another question must be asked as well: how sustainable are these social compacts? И конечно, со всей необходимостью встает также и другой вопрос: насколько устойчивы эти общественные договоры?
In accordance with its international obligations as a United Nations Member State, the Congo prohibits by law any dissemination of ideas based on ethnic hatred and any incitement to discrimination against any group of persons of another ethnic origin. В соответствии со своими международными обязательствами в качестве государства - члена Организации Объединенных Наций Республика Конго предусмотрела в своем внутреннем праве запрет любого распространения идей, основанных на этнической ненависти, а также любое подстрекательство к дискриминации, направленной против любой группы лиц другого этнического происхождения.
It also provides that loss of Monegasque nationality in all other cases is only permissible by law, inter alia, in the case of voluntary acquisition of another nationality. В этой статье говорится также, что в других случаях утрата монегасского гражданства на основании положений закона возможна, в частности, вследствие добровольного получения другого гражданства.
An expanded compendium of best practices in public participation in strategic decision-making, made publicly available through the internet and otherwise, would be helpful, as would another workshop on the issue in the future. Полезно было бы выпустить расширенный сборник передовой практики в области обеспечения участия общественности в принятии стратегических решений, распространив его через Интернет и по другим каналам, а также провести в будущем еще одно рабочее совещание по этому вопросу.