Примеры в контексте "Another - Также"

Примеры: Another - Также
The elimination of all forms of discrimination with respect to the ownership, co-sharing and inheritance of land and the introduction of measures to address negative customs and traditional practices which affect full enjoyment of the right to property by women was another recommendation. Было также рекомендовано устранить все формы дискриминации в отношении владения, совладения и наследования земельной собственности, а также принять меры для ликвидации вредных обычаев и практики, которые препятствуют полному осуществлению права женщин на собственность.
Still another case management improvement, which would entail a change in rule 67 of both Tribunals, providing for reciprocal disclosure by the parties, and also affect rule 73 ter, providing for pre-defence conferences, should, and doubtless will, be given consideration. Еще одна мера по улучшению процедуры рассмотрения дел, которая будет связана с изменением правила 67 обоих Трибуналов, предусматривающего взаимное раскрытие фактов сторонами, а также будет затрагивать правило 73 тер, предусматривающее проведение совещаний до начала защиты, должна быть и, несомненно, будет рассмотрена.
The conditions for possible transfer of waters from one basin to another are also present, plus there is the problem of providing facilities for flood-prevention within one basin. Имеются также условия для возможной передачи воды из одного бассейна в другой, и, кроме того, существует проблема со строительством противопаводковых сооружений в пределах одного бассейна.
At the end of June 1999, the office of the permanent delegation of FIDH to the United Nations at Geneva received another letter, also signed by Mrs. Mezoui, informing FIDH that the Committee had not received a reply to its first request. В конце июня 1999 года отделение постоянной делегации МФПЧ при Организации Объединенных Наций в Женеве получило еще одно письмо, также за подписью г-жи Мезуи, в котором МФПЧ сообщалось о том, что Комитет так и не получил ответа на свою первую просьбу.
One delegation, speaking also on behalf of another delegation, welcomed the agreements UNFPA had signed with IOM, IFRC and UNHCR, and noted with appreciation the Fund's role in organizing the technical meeting in Rennes on reproductive health in emergency situations. Одна делегация, выступавшая также от имени другой делегации, приветствовала соглашения, подписанные ЮНФПА с МОМ, МФККП и УВКБ, и с удовлетворением отметила роль Фонда в организации в Рене технического совещания по вопросам охраны репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях.
If there are other special ties with another country, an application for approval of a first name that is used as a boy's or girl's name in the country in question can also be granted. В случае наличия иных особых связей с другой страной ходатайство об утверждении первого имени, которое используется в качестве мужского или женского имени в соответствующей стране, может быть также удовлетворено.
There was, however, another school of thought which claimed that "national minorities" also referred to the minorities of neighbouring countries. Но существует и другая теоретическая школа, считающая, что выражение "национальные меньшинства" означает также и меньшинства соседних стран.
In addition, the pension and disability insurance system also provides for other rights based on disability, physical impairment and the need for assistance and care by another person. Кроме того, система пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности также предусматривает другие права, основанные на инвалидности, физических недостатках или потребности в помощи или уходе со стороны третьих лиц.
The principle of equality before the law goes hand in hand with another principle, which is also contained in the basic law, that of the protection of civil rights. Принцип равенства перед законом соотносится с другим принципом, также закрепленным в основном законе, - принципом защиты гражданских прав.
The note attempts to suggest possible directions or areas of emphasis that could help the AGBM in focusing its analysis and assessment of policies and measures and in the negotiation of a protocol or another legal instrument. Авторы записки пытаются определить возможные направления или особо важные сферы, которые могли бы помочь СГБМ при целенаправленном анализе и оценке политики и мер, а также при ведении переговоров по протоколу или другому правовому документу.
The Peruvian authorities wondered, however, whether it was possible for the exercise of a right laid down in the Covenant to undermine another right also laid down in that instrument. Однако перуанские власти интересуются, может ли осуществление одного права, предусмотренного Пактом, наносить ущерб другому праву, которое также предусмотрено в этом документе.
In another case relating to Spain, not only had the State party indicated that no compensation would be paid to the author but the latter also wished to "appeal" against certain aspects of the Committee's Views. Еще в одном деле, касающемся Испании, речь шла не только о том, что государство-участник сообщило об отказе выплатить какую-либо компенсацию автору, но также и о том, что последний намерен обжаловать ряд аспектов соображений Комитета.
One delegation, also on behalf of another, agreed with the analysis contained in the CCF regarding the development situation and with the concentration on capacity-building and human resources development as well as the approach to use local expertise as a priority. Одна делегация, выступавшая также от имени другой делегации, согласилась с результатами содержащегося в СРС анализа процесса развития и с решением сосредоточить усилия на создании потенциала и развитии людских ресурсов и в приоритетном порядке использовать местный опыт.
Under another long-term project also funded by UNDP, UNCTAD has provided advisory services to Eritrea's Ministry of Energy, Mining and Water Resources in the drafting of model mining contracts. В рамках другого долгосрочного проекта, также финансируемого ПРООН, ЮНКТАД предоставила консультативные услуги министерству энергетики, горнодобывающей промышленности и водных ресурсов Эритреи в составлении типовых контрактов в горнодобывающей промышленности.
Their movement from one country to another brings with it the regional links as well as the relationships with other United Nations agencies that can benefit the member States. Переезжая из одной страны в другую, они приносят с собой региональные связи, а также связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, которые могут оказаться полезными для государств-членов.
It also reiterated that article 63, paragraph 3, required members to supply, in response to a written request from another member, laws and regulations and final judicial decisions and administrative rulings of general application pertaining to the subject matter of the TRIPs Agreement. Соединенные Штаты Америки также подчеркнули, что пункт З статьи 63 предусматривает, что государства-члены должны предоставлять в ответ на письменную просьбу другого члена информацию о законах и положениях и окончательных судебных решениях и административных распоряжениях общего характера, касающихся существа вопросов, рассматриваемых в Соглашении по ТАПИС.
The Constitution also explicitly guarantees every citizen, man or women, the right to defend himself or herself, or to be defended by another person, at every stage of the judicial process and before all courts of law. В Конституции устанавливается также право каждого гражданина на самостоятельную или осуществляемую с помощью адвоката защиту на всех этапах расследования, рассмотрения жалоб и во всех судах, независимо от того, осуществляется такая защита мужчиной или женщиной.
The role of the United Nations must therefore also vary from one situation to another, but it should always be commensurate with our expectations and the obligations outlined in the Charter. Поэтому роль Организации Объединенных Наций должна также варьироваться от ситуации к ситуации, однако она всегда должна соответствовать нашим ожиданиям и обязательствам, предусмотренным в Уставе.
The process might also prejudice the interest of the payer or third party as another receipt, containing different information, might be generated without the knowledge of the person who actually tendered the payment. Этот процесс может также нанести ущерб интересам плательщика или третьей стороны, поскольку другая квитанция, содержащая иную информацию, может быть подготовлена без ведома лица, фактически осуществляющего платеж.
The privileges and immunities accorded United Nations system organizations and their staff members, as well as the benefits and opportunities, including for example employment opportunities for spouses, have over the years tended to vary from one duty station to another. Привилегии и иммунитеты, предоставляемые организациям системы Организации Объединенных Наций и их сотрудникам, а также льготы и возможности, включая, например, возможности трудоустройства, которыми пользуются супруги, с течением лет обычно стали варьироваться в зависимости от места службы.
We also believe that the question of the peacekeeping scale of assessment, another area in the competence of the General Assembly, is relevant in the context of our action today. Мы полагаем также, что вопрос о шкале взносов в бюджет на операции по поддержанию мира, который также входит в сферу компетенции Генеральной Ассамблеи, имеет отношение к сегодняшнего нашему решению.
At present, ANEC is preparing the introduction of 4 Papers as contributions for The Preparatory Committee on Financing for development, which will be held on next October, and is also preparing another paper on food security, which will be introduced at the Rome Summit. В настоящее время АНЕК занята подготовкой четырех документов для Подготовительного комитета по финансированию развития, заседания которого состоятся в октябре следующего года, а также документа по вопросам продовольственной безопасности, который будет представлен на Встрече на высшем уровне в Риме.
The restructuring of the Department had added impetus to the work of the Department and had resulted in the delivery of targeted and focused information on the United Nations, noted another speaker, who also spoke on behalf a large group. Еще один оратор, который также выступил от имени большой группы стран, отметил, что реорганизация Департамента придала стимул его деятельности и способствовала распространению адресной и касающейся конкретных аспектов информации об Организации Объединенных Наций.
Any abuse of the existing relationship under an employment contract or another factual employment relationship between a master craftsman or other employer and his/her juvenile apprentices, household helpers or other juvenile employees in his/her care is also prosecuted under penal law. Любое злоупотребление существующими отношениями, вытекающими из трудового договора или иной фактической договоренности в отношении работы между мастером или другим работодателем и его несовершеннолетними подмастерьями, помощниками по домашнему хозяйству или другими работающими по найму подростками, находящимися под его опекой, также преследуется в соответствии с уголовным законодательством.
A review confirmed that the claim was indeed a duplicate of another claim that was also approved in the sixth instalment and, accordingly, the rejected duplicate claim should be decreased to zero in accordance with the "C" Panel's methodologies. Проверка подтвердила, что эта претензия, действительно, дублирует другую претензию, которая также была утверждена в составе шестой партии и, соответственно, согласно методике Группы "С" компенсация по дублирующей претензии должна быть уменьшена до нуля.