Примеры в контексте "Another - Также"

Примеры: Another - Также
In this context, we support the intention of the Government of Nepal to establish a truth and reconciliation commission and another commission to investigate the whereabouts of disappeared persons. В этом контексте мы поддерживаем намерение правительства Непала учредить комиссию по установлению истины и примирению, а также комиссию для поиска пропавших без вести лиц.
With the exception of special studies or the launch of some small-scale initiatives, another aspect common to the regional commissions was that to date they had not been in a position to become systematically involved in road safety issues. Помимо проведения особых исследований или реализации некоторых инициатив ограниченного масштаба, общим для этих региональных комиссий также является то, что до настоящего времени они были не в состоянии систематически заниматься проблемами безопасности дорожного движения.
The situation of small-scale fishermen, another subject to be dealt with at the Social Forum, may also be understood as part of this complex relationship between poverty and lack of control over resources. Положение мелких рыболовецких хозяйств, которое также будет обсуждаться на Социальном форуме, тоже можно рассматривать в контексте наличия сложной взаимосвязи между нищетой и отсутствием контроля за ресурсами.
In another, quite similar, case, the Commission declared a petition inadmissible because it had also been brought before the ILO by the World Federation of Industry Workers; four trade union branches joined the proceedings that concerned the dismissal of the employees concerned. В другом весьма схожем деле Комиссия объявила заявление неприемлемым по той причине, что оно было также представлено в МОТ Всемирной федерацией работников промышленности; в это разбирательство, касавшееся увольнения служащих, включились четыре отделения профсоюзов.
Some speakers emphasized that significant shifts from one region to another in the production sites of illicit narcotic drugs and psychotropic substances and the emergence of new transit routes should be borne in mind when developing the capacity of authorities to respond quickly to the changing tactics of traffickers. Некоторые ораторы подчеркивали, что, наращивая потенциал властей, с тем чтобы они могли быстро реагировать на меняющуюся тактику наркоторговцев, следует учитывать существенные перемещения объектов по производству запрещенных наркотических средств и психотропных веществ из одного региона в другой, а также появление новых транзитных маршрутов.
It is also stipulated that according to the medical statement the work norms for pregnant women are reduced or they are transferred to another less strenuous work place that excludes the impact of unfavourable factors, retaining the previous average remuneration. Предусматривается также, что при наличии соответствующей медицинской справки нормы выработки для беременных женщин сокращаются или женщины переводятся на более легкую работу, которая исключает воздействие неблагоприятных факторов, с сохранением средней заработной платы, которую женщина получала на предыдущей должности.
The Security Council's norm-setting and law-making are also part of another increasing trend that runs counter to the letter and the spirit of the Charter of the United Nations. Деятельность Совета Безопасности по созданию нормативных стандартов и законов также является частью еще одной усиливающейся тенденции, которая противоречит духу и букве Устава Организации Объединенных Наций.
The Council also welcomed in particular the intention to proceed, pursuant to resolution 1806, with another expansion of the Mission's field presence through the opening of six new provincial offices over the following 12 months. Совет также приветствовал, в частности, намерение произвести во исполнение резолюции 1806 дополнительное расширение присутствия Миссии на местах, открыв в следующие 12 месяцев шесть новых провинциальных отделений.
Pursuant to Article 272 of the Administrative Violations Code of the Republic of Lithuania a person who is under administrative prosecution is also entitled to the assistance of a lawyer or another authorised representative. Согласно статье 272 Кодекса административных правонарушений Литовской Республики, лицо, подвергающееся административному преследованию, также имеет право на помощь адвоката или другого уполномоченного представителя.
It also recommended that the Working Party should consider if the Explanatory Note should be placed under another Article of the Convention, possibly Article 2 or 3. Она также рекомендовала Рабочей группе рассмотреть вопрос о том, не следует ли включить эту пояснительную записку в другую статью Конвенции, возможно в статью 2 или 3.
As a separate matter, they said, newcomers are now also put on a waiting list for another cow, although the wait can be up to a year. В качестве отдельной меры, по их словам, вновь прибывшие лица сейчас также ставятся в очередь на получение еще одной коровы, хотя это может занять до одного года.
Such a move is not only a requirement for fairness in Cyprus, but is also the only way to create another window of opportunity from the present impasse that the Greek Cypriot side has created itself. Такой шаг является не только выполнением требования в отношении справедливого урегулирования на Кипре, но и является также единственным способом создать еще одну возможность для выхода из нынешнего тупика, который кипрско-греческая сторона сама создала.
It has also initiated a recovery action through the permanent missions to the United Nations of the Member States involved: the 2003/04 financial statements include accounts receivable (contingents) of $67,979 for one country and $196,604 for another. Он также принял меры по взысканию с постоянных представительств соответствующих государств-членов при Организации Объединенных Наций понесенных убытков: финансовые ведомости на 2003/04 год включают сумму дебиторской задолженности (контингентов) в размере 67979 долл. США для одной страны и 196604 долл. США для другой.
It is also forbidden to induce another person to commit one of the above-mentioned activities or to encourage one of these activities in any way, particularly through financing. Запрещается также побуждать другое лицо к проведению подобной деятельности или поощрять подобную деятельность каким бы то ни было образом, особенно посредством финансирования.
It prohibits, among other things, the use, development, production, acquisition and transfer by non-State actors of any chemical weapon, as well as any attempt to assist, encourage or induce another party to participate in these schemes. В частности, он запрещает применение, разработку, производство, приобретение и передачу негосударственными субъектами любых видов химического оружия, а также любые попытки по содействию, поощрению или побуждению другой стороны к участию в подобных действиях.
The peace-building phase also has an important preventive aspect, in order to prevent the fragile situation typical of States emerging from a crisis from degenerating into another conflict. Этап миростроительства имеет также свой важный аспект предотвращения, поскольку необходимо обеспечить, чтобы нестабильная ситуация, типичная для государств, выходящих из кризиса, не вылилась в еще один конфликт.
One Government also pointed out the limited interest and participation of Member States in the first Decade; for another, a second Decade would not be a priority for its country since human rights education is already institutionalized in schools. Одно правительство также сослалось на ограниченный интерес и участие государств-членов в первом Десятилетии; по мнению другого правительства, второе Десятилетие не будет приоритетным для его страны, поскольку образование в области прав человека уже институционализировано в школах.
This is also a difficult area for the international community to intervene, primarily because of the short-term gains and losses for one or another political group that is involved. Это также трудная область для международного сообщества с точки зрения вмешательства, прежде всего в силу краткосрочных выигрышей и потерь для той или другой политической группы, которая в этом задействована.
For example, one delegation suggested the addition of "release after an enforced disappearance" and another said that the article should also cover release on parole. Например, одна делегация предложила добавить "освобождение после насильственного исчезновения", а другая внесла предложение охватить этой статьей также случаи условного освобождения.
However, legislative standards vary from one country to another, particularly in relation to the price to be paid for water and sanitation and the obligations of the Government to ensure access to water by everyone. Однако в различных странах существуют различные правовые нормы, особенно в связи с тарифами цен на воду и санитарные услуги, а также обязательствами правительств по обеспечению доступа к воде каждого человека.
During the mission to Bermuda, the people had reacted to the information they had received and had asked good questions, another indication of its importance. Во время миссии на Бермуды люди реагировали на полученную информацию и задавали логичные вопросы, что также свидетельствует о ее важности.
He also informed the Bureau of another relevant report, which provides guidance and recommendations at the international, national and local level about managing commuting trips, with an emphasis on promoting public transport, cycling and walking. Он также проинформировал Бюро о другом важном докладе, в котором сформулированы указания и рекомендации на международном, национальном и местном уровнях относительно организации пригородного сообщения с уделением особого внимания развитию общественного транспорта и велосипедного и пешеходного движения.
If, due to the gravity of the environmental impact, further studies and/or more detailed EIA, or other steps are required, the public will have another opportunity to obtain information and express opinions, also orally at a public hearing. Если ввиду серьезного характера экологических последствий требуются дополнительные исследования и/или более подробная ОВОС или иные меры, общественности предоставляется еще одна возможность для получения информации и выражения мнений также в устной форме во время публичного слушания.
That does not seem to be the case, in which case, let me make a few concluding remarks and also a number of expressions of gratitude of one sort or another. По-видимому, желающих нет, и в таком случае позвольте мне высказать несколько заключительных замечаний, а также ряд изъявлений признательности того или иного свойства.
It should also be remembered that the victim of misconduct may not be a member of the local population but another member of the PSO. Следует также иметь в виду, что пострадавшим от противоправного поведения может быть не только представитель местного населения, но и сотрудник ОПМ.