Примеры в контексте "Another - Также"

Примеры: Another - Также
ABM deployment would flagrantly violate that Treaty and would open the door for another arms race that would spread into outer space and lead to dire consequences for global, as well as regional, strategic balance. Развертывание ПРО стало бы вопиющим нарушением этого Договора и создало бы возможности для новой гонки вооружений, которая распространилась бы на космическое пространство, что привело бы к тяжелым последствиям для глобального, а также регионального стратегического равновесия.
The outcome of those efforts was a document that contained a chapter devoted to measures governments would commit to take to prevent corruption and another chapter to innovative measures for expediting the asset recovery process among nations. Эти усилия завершились принятием документа, содержащего главу, посвященную тем мерам, которые правительства должны будут принять для предотвращения коррупции, а также еще одну главу, содержащую новые положения, которые должны позволить ускорить процесс возвращения авуаров в страны их происхождения.
The provisions of the Law are implemented also with respect to workers employed in an administrative organ, organ of territorial autonomy and local self-government unless otherwise provided for by another law. Положения Закона также действуют применительно к работникам, занятым в административных органах, органах территориальных автономий и местного самоуправления, если в другом законе не предусмотрено иное.
The liable entity would, as a rule, be the operator of the hazardous activity, but it might also be the person exercising control at the moment of the accident leading to the damage, or another person most capable of providing compensation. Несущим ответственность субъектом будет, как правило, оператор опасной деятельности, однако им может быть также лицо, осуществлявшее контроль в момент аварии, приведшей к ущербу, или другое лицо, которое в большей степени способно предоставить компенсацию.
Non-nationals who are entitled to freedom of movement are the following: spouses of Maltese nationals, persons entitled to diplomatic privileges and immunities and members of the armed forces of another country who are in Malta in accordance with arrangements with the Government of Malta. Право на свободу передвижения имеют следующие лица, не являющиеся гражданами: супруги мальтийских граждан, лица, обладающие дипломатическими привилегиями и иммунитетами, а также служащие вооруженных сил другой страны, которые находятся на Мальте в соответствии с соглашениями с правительством Мальты.
While recognizing the reasons for postponing the joint meeting, one delegation, also on behalf of another delegation, expressed regret about this missed opportunity to discuss the important issues of coordination and collaboration, and asked that such postponements be avoided in the future. Выступая также от имени еще одной делегации, одна из делегаций, признав, что для переноса совместного заседания имеются причины, выразила сожаление по поводу того, что будет упущена возможность для обсуждения важных проблем координации и сотрудничества, и просила избегать подобных переносов в будущем.
Recalling also its resolution 2001/3 of 15 August 2001 in which it decided to extend the mandate of the working group for another three-year period, ссылаясь также на свою резолюцию 2001/3 от 15 августа 2001 года, в которой она постановила продлить на трехлетний срок мандат Рабочей группы,
One of these rules states that if an authority receives data for research purposes from another authority where the data is confidential, the confidentiality will also apply within the receiving authority. Одно из этих правил гласит, что в случае если какой-то орган получает данные для исследовательских целей от другого органа, для которого эти данные являются конфиденциальными, то требование конфиденциальности также должно применяться и к органу-получателю.
They have been shared among various programmes, including one designed to integrate and retain disabled persons in the workforce in special employment centres and another to provide both technical assistance and financial and economic assistance to set these workers up as independent workers. Эти ассигнования распределяются между различными программами, в числе которых можно назвать программу интеграции инвалидов в трудовую жизнь и их трудоустройства в специальных центрах, а также программу оказания как технической, так и финансовой помощи с целью поощрения самостоятельной занятости среди инвалидов.
Given the lack of action and engagement elsewhere, the basic political commitment not to allow another Rwanda or Srebrenica is the responsibility of all of us, including the Security Council, as well as of other United Nations bodies. Из-за отсутствия других надлежащих мер и действий главное политическое обязательство не допустить еще одной Руанды или Сребреницы - это ответственность всех нас, включая Совет Безопасности, а также других органов Организации Объединенных Наций.
The Secretariat was also requested to organize another separate meeting with NGOs on the first day during its lunch period to discuss the relationship between the Committee and NGOs, following the transfer of responsibility of the servicing of the Committee. Секретариату было также предложено организовать в первый день совещания, в обеденный перерыв, еще одно отдельное заседание с участием неправительственных организаций для обсуждения вопросов, касающихся связей между Комитетом и этими организациями, после передачи функций по обслуживанию Комитета.
The State party also points out that his dismissal from his previous position does not in any way preclude his right to be appointed to another position in the Bulgarian judicial system or in the civil service in general. Государство-участник также подчеркивает, что увольнение автора с занимаемой ранее должности никоим образом не лишает его права быть назначенным на другую должность в судебной системе Болгарии или на государственной службе в целом.
The transfer of detainees from one arrest house to another, as well as transfer from a prison to an arrest house is due to procedural needs and the objective of the ascertainment of truth. Перевод подследственных лиц из одного арестного дома в другой, а также перевод из тюрьмы в арестный дом объясняются процессуальными потребностями и целью установления истины.
The Balkans are another part of the Mediterranean area that also continues to challenge the will of the international community in its quest for stability and its determination to ensure that full respect for human rights becomes the common heritage of all peoples who live there. Балканы - это другой район Средиземноморья, где также по-прежнему подвергаются испытанию воля международного сообщества в его поисках стабильности и его решимость добиться того, чтобы уважение в полной мере прав человека стало общим достоянием всех живущих там народов.
WFP is also providing school feeding rations to about 565,000 children during the 2005/06 school year. UNICEF has also supported the rehabilitation of 28 health structures and is planning to upgrade another 113 health centres throughout the country. В 2005/06 учебном году ВПП распределяла также школьные пайки среди примерно 565000 детей. ЮНИСЕФ также оказал поддержку в восстановлении 28 объектов здравоохранения и намерен модернизировать еще 113 медицинских центров по всей стране.
The number of actors involved in emergency response has also greatly increased, and thus coordination - another resource-intensive component of emergency response - has taken on added importance. Значительно возросло также число участников чрезвычайного реагирования, и в связи с этим повышается значение координации - еще одного компонента чрезвычайного реагирования, требующего больших затрат ресурсов.
It will normally remain valid for those States that have not become parties to the treaty and may occasionally be applicable also between treaty partners if, for one reason or another, the treaty remains inapplicable or covers the subject-matter only partially. Они, как правило, будут по-прежнему действовать в отношении тех государств, которые не стали участниками договора и могут время от времени применяться также между партнерами по договору, если по той или иной причине договор останется неприменимым или будет регулировать затрагиваемый в нем вопрос лишь частично.
The Committee noted that it would want to take into consideration whether a case had also been submitted for consideration under another international mechanism, and in that case, the criterion might be relevant, there being no other criterion specifically referring to this issue. Комитет отметил желательность принятия во внимание случая, когда какое-либо дело было также представлено на рассмотрение в соответствии с другим международным механизмом, что можно считать уместным критерием в отсутствии каких-либо других критериев, конкретно относящихся к этому вопросу.
States can also impose a duty on persons belonging to minorities to learn the official language in school, but cannot, without violating important aspects of the right to education, prohibit privately funded or organized learning of another language. Государства также могут обязать принадлежащих к меньшинствам лиц изучать официальный язык в школе, но не могут, не нарушая важных элементов права на образование, запретить частно финансируемого или организованного изучения другого языка.
You, Mr. Chairman, recalled another very significant constraint that was also referred to by my colleague from Germany, namely, that no sessions of the Conference on Disarmament in Geneva and the Disarmament Commission in New York can be held concomitantly. Г-н Председатель, Вы упомянули еще об одном очень важном препятствии, о котором говорил также мой коллега из Германии, а именно о том, что сессии Конференции по разоружению в Женеве и Комиссии по разоружению в Нью-Йорке не могут проводиться параллельно.
It was also stated that, closely linked to this topic, another possible area of work related to electronic negotiable documents and, more generally, the transfer of rights through electronic communications. Отмечалось также, что с этой темой тесно связана еще одна возможная область деятельности, касающаяся электронных оборотных документов, а в более широком плане, передачи прав с помощью электронных коммуникаций.
Nor was it convinced of the need to grant the State of nationality of a ship the right to exercise diplomatic protection for crew members of another nationality. Она также не убеждена в необходимости наделения государства флага, под которым плавает судно, правом осуществлять дипломатическую защиту членов экипажа, являющихся гражданами другого государства.
It was also suggested that paragraph 54 should address the situation where a business could be sold as a going concern in liquidation or where reorganization involved the sale of the debtor's assets or transfer of the business to another entity. Было также предложено рассмотреть в пункте 54 ситуацию, когда коммерческое предприятие может быть продано в качестве функционирующей хозяйственной единицы в рамках ликвидации или когда реорганизация предполагает продажу активов должника или передачу его коммерческих операций другому субъекту.
The Committee also noted another declaration, made by the Russian Federation during the WP. session, that the Regulations annexed to the 1958 Agreement were used in the Russian legislation by way of straight references to them. Комитет также отметил еще одно заявление, сделанное Российской Федерацией в ходе сессии WP., о том, что в российском законодательстве используются прямые ссылки на правила, прилагаемые к Соглашению 1958 года.
In this connection, Chile wishes to suggest that another provision be added, stating that "the State shall also assert its immunity from jurisdiction through the Ministry of Foreign Affairs of the State of the forum". В этой связи Чили желает предложить добавить другое положение о том, что «государство также должно заявлять о своем иммунитете от юрисдикции через министерство иностранных дел государства суда».