The Special Representative would like to mention another area tainted by unlawful and corrupt practices and a regrettable lack of transparency, namely, international child adoption in Cambodia. |
Специальный представитель хотел бы коснуться еще одной области, для которой характерны нарушения закона и коррупция, а также достойное сожаления отсутствие транспарентности - порядка международного усыновления детей в Камбодже. |
In addition, it was also noted that the estimate for relative risk from the ACS study was lower than from another available cohort study (the Six City Study). |
Кроме того, было также отмечено, что оценка относительного риска, рассчитанная в рамках исследования АОБР, является более низкой по сравнению с другой имеющейся оценкой когортного анализа ("Исследование шести городов"). |
It was also agreed that, unless otherwise obliged under another international agreement, the use of this word in the context of this protocol was not intended to refer to non-residents. |
Было также решено, что, если иное не требуется в соответствии с другими международными соглашениями, использование этого слова в контексте протокола не имеет целью охват нерезидентов. |
Subregional approaches are also required for effective security sector reform to mitigate the illegal flow of arms and armed elements from one country to another in the subregion. |
Субрегиональные подходы необходимы также и для проведения эффективной реформы в сфере безопасности, которая позволит устранить негативные последствия переброски оружия и передвижения вооруженных элементов из одной страны региона в другую. |
Let me also briefly stress another issue that has been raised by several members of the Security Council: the transfer of cases to domestic courts and improving the capacity of domestic courts. |
Позвольте мне также кратко остановиться на еще одном вопросе, который поднимался несколькими членами Совета Безопасности: передаче дел в национальные суды и наращивании потенциала национальных судов. |
Paragraph (1) also provided that unless the parties agreed otherwise, all third persons' evidence was inadmissible in another forum, whether they were involved in the conciliation proceedings or not. |
В пункте 1 также преду-смотрено, что, если стороны не договорились об ином, все доказательства третьих лиц недопустимы на другом форуме вне зависимости от их участия или неучастия в согласительной процедуре. |
The law also allows the registration agency to suspend officers of the organization, or require the assignment of another person as an officer, with or without a cause. |
Закон также позволяет регистрационному агентству отстранять от выполнения своих обязанностей должностных лиц организации или требовать назначения другого лица на соответствующую должность без указания причин. |
We must also refer briefly to another aspect related to invalidity, the treatment of which is also based on the Vienna regime: domestic law concerning competence to formulate unilateral acts and the particular restriction of the power to express will. |
Также в предварительном порядке следует упомянуть другой аспект, связанный с недействительностью, рассмотрение которого также основывается на венском режиме, а именно о внутригосударственном праве, касающемся компетенции формулировать односторонний акт, и о конкретном ограничении возможности волеизъявления. |
6.4 In this context, the Committee also took note of the author's arguments that even if he were to win a constitutional appeal, the case would then be referred back, and the proceedings could take another five years to become finalized. |
6.4 В этом контексте Комитет также принял к сведению доводы автора о том, что, даже если бы он выиграл конституционное ходатайство, дело тогда все равно было бы возращено обратно, и для завершения разбирательства понадобилось бы еще пять лет. |
The government also made another effort to amalgamate the ethnic Chinese with the native Indonesian by establishing a Working Group on Society Blending through the Note of the Minister of Home Affairs No. 471.3/133 of 5 September 2002. |
Правительство также приняло меры в целях дальнейшей интеграции этнических китайцев и коренных индонезийцев, создав Рабочую группу по вопросам объединения общества, чему было посвящено постановление министра внутренних дел Nº 471.3/133 от 5 сентября 2002 года. |
The illicit trafficking in small arms and light weapons, which impacts on the safety of civilians both in internal and international conflicts, is another issue that merits special attention. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая сказывается на безопасности гражданских лиц как во внутренних, так и в международных конфликтах, также является вопросом, заслуживающим особого внимания. |
Outcome: launching of two large alternative development projects, Ky Son phase II, following up the successful pilot project VIE/B09, and Song Ma, another project that addresses the problem of opium recultivation and drug abuse in chronically poor, mountainous areas. |
Итог: начало осуществления двух крупномасштабных проектов альтернативного развития: второй этап проекта Ки Сон в развитие успешно осуществленного экспериментального проекта VIE/B09 и проект Сонг Ма, также посвященный решению проблемы, связанной с возобновлением культивирования опийного мака и злоупотреблением наркотиками в хронически бедных горных районах. |
We were also saddened to learn of another terrorist attack in Zamboanga, in the southern Philippines, on 17 October 2002, where there was also loss of life. |
Кроме того, мы с ужасом узнали о другом террористическом нападении на Замбоанга в южной части Филиппин 17 октября 2002 года, также вызвавшем смерть людей. |
A question had also been raised as to whether the Contracting Parties were bound to recognize a national driving permit issued by another Contracting Party which meets the formal requirements whereas the other conditions set forth in the Conventions are obviously not applied. |
Был также поставлен вопрос о том, обязаны ли договаривающиеся стороны признавать национальные водительские удостоверения, выданные другой договаривающейся стороной, которые удовлетворяют формальным требованиям, в то время как по другим аспектам условия, предусмотренные в Конвенциях, не выполняются. |
Said newly appointed lawyer also withdrew, whereupon the Chief Judge appointed first one clerk of the court and then another, neither one of whom had the minimum conditions to assure the defence. |
Вышеуказанный вновь назначенный адвокат также отказался от ведения данного дела, после чего главный судья для выполнения этих функций вначале назначил одного, а затем - другого секретаря суда, ни один из которых не обладал даже минимальными возможностями для обеспечения защиты. |
Collaboration with its partners has also resulted in the preparation of a proposal to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, also identified as another priority for our region. |
Сотрудничество с партнерами привело также к подготовке предложения Глобальному фонду борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, также определенному как еще один приоритет для нашего региона. |
Our strategic location is, however, now also the scene of another socio-economic phenomenon of a much less encouraging nature. |
Однако наше стратегическое местоположение является причиной того, что Мальта является теперь также театром другого, менее отрадного социально-экономического явления. |
One speaker noted that collaboration with the World Food Programme would be useful in ongoing efforts to prevent mother-to-child transmission of HIV/AIDS; another urged more research on MTCT and breastfeeding as well as a greater focus on primary prevention, particularly through education. |
Один из ораторов отметил целесообразность сотрудничества с Мировой продовольственной программой в текущих усилиях по профилактике передачи ВИЧ/СПИД от матери к ребенку; другой призвал провести более обширные исследования по вопросам ПМР и грудного вскармливания, а также уделить больше внимания первичной профилактике, особенно через просвещение. |
Resolution 1674 also reaffirmed another principle, namely, that ending impunity for violations of international humanitarian law is essential if a society is to come to terms with its past, prevent future abuses, establish accountability and promote reconciliation. |
Резолюция 1674 также подтвердила другой принцип, а именно принцип необходимости положить конец безнаказанности за нарушения международного гуманитарного права, чтобы общество примирилось со своим прошлым, предотвращало будущие злоупотребления, учредило подотчетность и поощряло примирение. |
A public prosecutor, psychologist or social worker, and another person whose presence the child requested also attended the interview, which was recorded on video and audio tape to be used as evidence. |
Во время таких бесед, которые записываются на видео- и звуковые носители, используемые в качестве доказательств, присутствуют также государственный обвинитель, психолог или социальный работник и другое лицо, присутствие которого запрошено самим ребенком. |
I should also like to mention, as other speakers have done, the ECOWAS Action Plan against Drug Trafficking, which is another excellent example of successful regional cooperation. |
Я хотел бы также наряду с другими ораторами сказать о Плане действий ЭКОВАС по борьбе с торговлей наркотиками, который является еще одним прекрасным примером успешного регионального сотрудничества. |
Unless special circumstances warrant another approach, the regular process will use the framework of drivers - pressures - state - impacts - responses in its analyses and promote cross-sectoral ecosystem approaches to assessment. |
Если особые обстоятельства не потребуют иного подхода, то в рамках регулярного процесса для проведения анализа будут использоваться такие рубрики, как «драйверы - давление - состояние - воздействие - реакции», и будет также оказываться содействие межсекторальным экосистемным подходам для проведения оценки. |
He has published many articles on judicial reform. Four of his books on subjects relating to international law and the administration of justice have been published, and another is in preparation. |
Он является автором многочисленных статей о судебной реформе, а также четырех опубликованных и одной готовящейся к изданию книг и по вопросам международного права и отправления правосудия. |
He is initiating the creation of a Global Fund for HIV/AIDS and Health, aimed at raising that sum of money plus another $2 billion a year to supplement the fight against TB and malaria. |
Он намерен выступить с инициативой создания глобального фонда для борьбы с ВИЧ/СПИДом и здравоохранения в целях мобилизации необходимых средств, а также дополнительно 2 млрд. долл. |
He also wished to know how a simple agency in another country could be distinguished from an entity that was fully operational and registered in that country. |
Он также хотел бы знать, как можно отличить простое учреждение в другой стране от зарегистрированного в ней юридического лица с широкой сферой деятельности. |