Collaboration is also developing with another related organization, the International Ombudsman Centre for the Environment and Development, located on the University campus as well. |
Налаживается также сотрудничество с другой соответствующей организацией - Международным центром омбудсмена по окружающей среде и развитию, который также находится на территории Университета мира. |
That remains, for many of us, a keen interest, and one way or another we must tackle that issue, too. |
Это по-прежнему вызывает у многих из нас глубокое недоумение, и так или иначе мы также должны заняться разрешением и той проблемы. |
I also wish to recall that until June 2000, in one way or another, the consent of both parties had been sought by the Security Council. |
Я также хотел бы напомнить, что до июня 2000 года Совет Безопасности так или иначе заручался согласием обеих сторон. |
Lastly, a bill on family protection and another on HIV/AIDS control and prevention had been submitted to Parliament for its consideration. |
Наконец, на рассмотрение парламента был представлен законопроект о защите семьи, а также законопроект о борьбе с ВИЧ/СПИДом и профилактике ВИЧ. |
Mongolia's external trade position in 1998 was also weakened by the low price of cashmere, another major export commodity, which fell by 27 per cent. |
В 1998 году состояние торгового баланса Монголии ухудшилось также из-за низких цен на кашемир, который является еще одним важным экспортным сырьевым товаром, в частности цены на него упали на 27%. |
It also affirms that it cannot stand idly by while the rebel movement occupies the towns of Bahr al-Ghazal one after another. |
Оно заявляет также, что не может бездействовать в условиях, когда мятежное движение один за другим захватывает города Бахр-эль-Газаля. |
Recent setbacks in the democratic process in another Pacific country, Solomon Islands, have also caused deep concern. |
Глубокую озабоченность вызывают также антидемократические тенденции, возникшие недавно в еще одной стране тихоокеанского региона - на Соломоновых Островах. |
In addition to these general issues, the treatment of specific population groups, such as students studying in another country, should also be considered. |
Помимо этих общих вопросов, следует также рассмотреть и вопрос учета конкретных демографических групп, таких, как студенты, обучающиеся за рубежом. |
There had also not been any examples of attacks on private individuals simply because they belonged to another race. |
В стране не наблюдалось также случаев нападения на граждан по той простой причине, что они принадлежат к другой расе. |
Uncontrolled dissemination of such weapons, often from one continent to another, and the irresponsible trade lead to the death of hundreds of thousands. |
Бесконтрольное распространение такого оружия, причем зачастую с одного континента на другой, а также безответственная торговля им влечет за собой гибель сотен тысяч людей. |
On 6 August 1999, they attacked another entrepreneur, who died as a result of his injuries; two policemen were also killed following this episode. |
6 августа 1999 года ими было совершено нападение на другого предпринимателя, скончавшегося от полученных при этом телесных повреждений; позднее в связи с этим инцидентом также были убиты два сотрудника милиции. |
According to another submission, the comprehensive report of the CRIC would need to be improved and to include information on the economic and social impact of soil degradation and desertification. |
Согласно другому представлению, всеобъемлющий доклад КРОК необходимо усовершенствовать, а также включить в него информацию об экономических и социальных последствиях деградации земель и опустынивания. |
By adopting the Declaration we are also taking another major step forward towards the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms for all. |
Принятие этой Декларации позволило нам также сделать еще один важный шаг вперед по пути поощрения и защиты прав человека и основных свобод для всех. |
It would also be useful to know whether the procedure governing extradition, refoulement and expulsion allowed for recourse or review of the decision by another jurisdiction. |
Было бы также полезно узнать, содержит ли процедура, предусмотренная в области экстрадиции, возвращения и выдворения, механизмы, позволяющие обжаловать или добиться пересмотра другим судебным органом принятого решения. |
An attempt by another trader in 1996 involved a position of more than half a million tonnes (and was still without success). |
Когда в 1996 году то же самое попыталась сделать другая торговая компания, она открыла позицию на более полмиллиона тонн (что также не привело к успеху). |
However, the answer could also be no, since conditions differed from one country to another and circumstances - both internal and external - were constantly changing. |
С другой стороны, ответ может быть и отрицательным, поскольку в каждой стране сложились характерные именно для нее условия, а также в силу изменчивости внешних и внутренних факторов. |
The plan of action for the Chair includes a section on human rights and another on training. |
В плане работы этого центра значится образование в области прав человека, а также подготовка кадров. |
The Permanent Forum could also, as another approach, appoint five or so members to hold specialized meetings on indigenous traditional knowledge during its sessions. |
Постоянный форум мог бы также в качестве другого подхода назначить примерно пять своих членов для проведения специализированных совещаний по вопросам традиционных знаний коренного населения в ходе своих сессий. |
Further to a request by the General Assembly, another report, on the career prospects of language staff, was also being prepared. |
По просьбе Генеральной Ассамблеи в настоящее время ведется также подготовка другого доклада, посвященного перспективам развития карьеры сотрудников лингвистических служб. |
The strategy would also benefit from increased use by UNCTAD of triangular cooperation, involving the beneficiary country and another developing country providing know-how and expertise financed by a bilateral donor. |
Действенность стратегии предполагается также повысить за счет активизации использования ЮНКТАД механизма трехстороннего сотрудничества с участием страны-бенефициара, какой-либо другой развивающейся страны, предоставляющей ноу-хау и экспертные знания, при финансировании со стороны двустороннего донора. |
It is further reported that in March of this year, another series of attacks occurred in the camps located along the Thai/Myanmar border. |
Также сообщалось, что в марте нынешнего года лагеря, расположенные на таиландско-мьянмской границе, подверглись очередной серии нападений. |
In this programme, another priority is the participation of the mass media: the oral, written and televised press, along with computers. |
Другим приоритетным аспектом этой программы является привлечение средств массовой информации: радио, печати и телевидения, а также использование компьютеров. |
Moreover, in Vienna the importance of cultural diversity was also recognized - quite a welcome development and another step in the right direction. |
Кроме того, в Вене была признана также важность культурного многообразия, что явилось положительным событием и еще одним шагом в верном направлении. |
One delegation, also on behalf of another, stated that it would support a shortened second regular session in 1998 and future years. |
Одна из делегаций, выступая от своего имени, а также от имени другой делегации, заявила, что она поддерживает предложение о сокращении продолжительности второй очередной сессии в 1998 году и последующие годы. |
One delegation, also on behalf of another, stated that it would have been useful if the information provided orally had been included in the written material. |
Еще одна делегация, также от имени другой делегации, заявила, что было бы полезно включить устную информацию в документы. |