Примеры в контексте "Another - Также"

Примеры: Another - Также
It is also unprofessional and dishonest to extrapolate data from surveys from one region in the vast DRC to meaningfully interpret a serious humanitarian situation in another area (Para 131). Также непрофессиональным и нечестным является экстраполирование данных обзоров по одному из районов обширной территории Демократической Республики Конго с целью объяснения серьезного гуманитарного положения в другом районе (пункт 131).
However, such persons who provide unpaid labour inputs to produce services for another household or for non-profit organizations are not considered to be employed (see also paragraph). Однако такие лица, которые предоставляют неоплачиваемый труд в целях оказания услуг другому домохозяйству или некоммерческим организациям, не рассматриваются в качестве занятых (см. также пункт 260).
In short, Burundi should have produced a periodic report in 1997 and 2001 and should submit another in 2005. А это значит, что Бурунди должна была представить периодические доклады в 1997 и 2001 годах, а также вскоре должна представить еще один доклад в 2005 году.
In that connection, he also wished to know whether it was true that the decisions of the Secretary of State concerning the extradition of a foreigner to another country were not subject to any kind of judicial review or remedy in the United States. В этой связи ему также хотелось бы знать, верно ли, что процедуры судебного надзора и средства правовой защиты не распространяются в Соединенных Штатах на решения государственного секретаря относительно выдачи того или иного иностранца другой стране.
The new law also contains provisions on how another Member State's judicial decisions on freezing of property or evidence may be executed in Sweden. В новом законе также содержатся положения, оговаривающие порядок исполнения в Швеции судебных решений другого государства-члена о наложении ареста на имущество или о сохранении доказательств.
Finally, 50 per cent of those States also recognise the jurisdiction of the International Criminal Court as another mechanism for holding individuals accountable for those crimes covered by its Statute. Наконец, 50 процентов из этих государств также признают юрисдикцию Международного уголовного суда в качестве еще одного механизма привлечения людей к ответу за преступления, охватываемые его Статутом.
We also hear them say that the establishment of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East is linked to the peace process - another inaccurate statement designed to mislead international public opinion. Мы также слышим их речи на тот счет, что создание зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке связано с мирным процессом, а это - еще одно неточное заявление, рассчитанное на то, чтобы ввести в заблуждение международное общественное мнение.
Australia will also host another international seminar in New York in November, to raise awareness of MANPADS and the need for States to take practical measures to address the threat posed by their illicit proliferation. Австралия также организует в ноябре этого года в Нью-Йорке еще один международный семинар в целях повышения осведомленности о проблеме ПЗРК и необходимости принятия практических мер со стороны государств по противодействию угрозе в связи с их незаконным распространением.
From another but equally important standpoint, Brazil has been deeply involved with international cooperation initiatives in the field of education, assisting countries belonging to the Community of Portuguese-Speaking Countries as well as East Timor. Не менее важно отметить и то, что Бразилия активно участвует в совместных международных инициативах в области образования, оказывая помощь странам, относящимся к Сообществу португалоязычных стран, а также Восточному Тимору.
Furthermore, another number of questions were set up in order to acquire more knowledge of the national legislation applicable on that matter, the different public institutions in charge of preventing, countering and eliminating the sale of child organs and their role and activities. Кроме того, был задан еще ряд вопросов для получения более подробной информации о национальном законодательстве, действующем в этой области, о различных государственных учреждениях, которым поручено принимать меры по предотвращению, борьбе и искоренению торговли органами детей, а также об их роли и деятельности.
I would like to express our appreciation to the organizers of such seminars, and we have also been informed that there will be another round of seminars. Я хотел бы выразить нашу признательность организаторам таких семинаров, и нас также информировали, что состоится еще один раунд семинаров.
Some 20 million Vietnamese adhered to one religion or another, and the country had an abundance of religious dignitaries, places of worship and teaching facilities. Около 20 миллионов вьетнамцев принадлежат к той или иной религии; в стране проживает большое количество религиозных лидеров, а также находится большое число храмов и религиозных учебных заведений.
An average cost associated with minor equipment necessary to support the major equipment, but not reimbursed under another category, is also added to the equipment usage charge. Средние расходы, связанные с неосновным имуществом, необходимым для поддержки основного имущества, но не компенсируемые по какой-либо иной категории, также добавляются к сборам за использование имущества.
With regard to legislative reforms in the judicial area, another area of major progress that should be mentioned is the regulation of the extrajudicial mechanisms available for conflict resolution, which consist of arbitration and mediation procedures. Что касается законодательных реформ в сфере судебной деятельности, то в качестве важных достижений можно также привести регламентацию внесудебных средств урегулирования конфликтов, таких, как арбитраж и посредничество.
Nor will it serve as a confidence-building measure so long as it does not take into account considerations of regional military balances, which differ from one region to another. Он также не будет служить мерой укрепления доверия до тех пор, пока не будет учитывать аспекты регионального военного баланса, который разнится от региона к региону.
Supplementing the above-mentioned judicial processes, there also exists, as noted in section six of part one of this report, another independent and impartial mechanism available to citizens of Antigua and Barbuda - that of the Ombudsman. Как отмечалось в разделе 6 первой части настоящего доклада, помимо вышеупомянутых судебных процедур в распоряжении граждан Антигуа и Барбуды имеется также еще один независимый и беспристрастный механизм - омбудсмен.
The infant mortality rate, another indicator of health has also declined from 115 per 1000 live births in 1981 to 70 per 1000 live births in 2001. Детская смертность, являющаяся еще одним показателем уровня развития здравоохранения, также снизилась со 115 на 1000 живорождений в 1981 году до 70 - в 2001 году.
In another case, such as under subprogramme 3, the objective set out in table 9.14, which is also derived from the medium-term plan, constitutes an amalgam of different objectives covering poverty, ageing, disability, youth and indigenous issues. В другом случае, как, например, в рамках подпрограммы З, изложенная в таблице 9.14 цель, которая также взята из среднесрочного плана, представляет собой искусственное соединение разных целей, охватывающих вопросы нищеты, старения, инвалидности, молодежи и коренных народов.
It should also be noted that the formula "he who says nothing consents" is not a legal principle applicable in all circumstances in which a subject refrains from reacting to the conduct of another. Следует также отметить, что формула «кто ничего не говорит - соглашается», не является правовым принципом, применимым во всех обстоятельствах, в которых субъект воздерживается от реакции на поведение другого.
The dynamic Secretary-General, Mr. Kofi Annan, also deserves commendation for another productive year of service to the Organization, a year that was fraught with difficulties and incredible challenges. Энергичный Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан также заслуживает позвал за еще один продуктивный год на службе Организации - год, который был отмечен трудностями и огромными проблемами.
It also has to do with the fact that, in an era of globalization, a problem in another corner of the world can have major effects in our own neighbourhood of the global village. Оно также объясняется тем, что в эпоху глобализации проблема в какой-то другой части мира может иметь серьезные последствия в нашем собственном регионе глобальной деревни.
Indeed, similar publicity concerns arise whenever a person is permitted to remain in possession and control of assets owned by another, even when ownership is not being employed for the purposes of securing debt. Аналогичная проблема публичности фактически возникает также, если какому-либо лицу разрешается оставлять в своем владении или под своим контролем активы, принадлежащие другому лицу, даже если право собственности не используется для целей обеспечения долга.
We also recall another initiative of France, to convene a Security Council summit meeting on children in armed conflict during the General Assembly's special session on children, which will most likely take place in May 2002. Мы также хотели бы напомнить о другой инициативе Франции, касающейся проведения заседания Совета Безопасности на высшем уровне по вопросу о детях в вооруженных конфликтах в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, которая, по всей вероятности, состоится в мае 2002 года.
I would also like to announce that, after the conclusion of today's informal consultations, I will have another round of consultations next Thursday. Я также хотел бы объявить, что после завершения сегодняшних неофициальных консультаций я буду проводить в следующий четверг еще один раунд консультаций.
The Plan also calls for another imperative - sufficient resources for research to find new diagnostics, new drugs effective against resistant strains and an effective TB vaccine. План также призывает к выполнению другой обязанности - обеспечению достаточных ресурсов для проведения научных исследований с целью создания новых диагностических средств, новых лекарственных препаратов, эффективных в борьбе против устойчивых штаммов, и эффективной вакцины против ТБ.