Примеры в контексте "Another - Также"

Примеры: Another - Также
This Act also introduced a new type of marriage settlement under ordinary law, that is to say it applies to couples who have not opted for another settlement in their marriage contract. Этот закон также ввел новый режим имущественных отношений между супругами, отвечающий нормам общего права, то есть он применяется в отношении тех супругов, которые в силу заключения брачного контракта не выбрали другой режим.
She also wondered whether the Ombudsman of the Althing, whose role was to monitor the administrative functions of the State and the municipalities, was responsible for monitoring the implementation of the Beijing Platform for Action or whether another mechanism existed for that purpose. Она задается также вопросом о том, входит ли в обязанности омбудсмена альтинга, роль которого заключается в наблюдении за выполнением государством и муниципалитетами административных функций, наблюдение за осуществлением Пекинской платформы действий или же для этих целей существует какой-то другой механизм.
A dispute has arisen between the Commission of the European Community and the Luxembourg authorities as to whether the nationality condition may also be required when nationals of another European Union country apply for a post in public service sectors other than those involving the exercise of sovereignty. Между Комиссией Европейского сообщества и люксембургскими властями возник судебный спор относительно того, требуется ли люксембургское гражданство также для выходцев из какой-либо страны Европейского союза, претендующих на должность в секторах государственной службы, не связанных с осуществлением суверенитета.
One delegation, speaking for another as well, stated that it hoped that the programme review and strategy development process, which was the key to the programming process, would not become "routinized" and that it should focus on the individual needs of each country. Представитель еще одной делегации, выступая также от имени другой делегации, отметил, что он надеется, что обзор программы и процесс стратегического развития, который является ключевым в рамках процесса программирования, не превратится в рутинный, а сконцентрируется на индивидуальных потребностях каждой страны.
With regard to the cost estimates for the period from 10 December 1994 to 9 December 1995, the amount recommended by the Advisory Committee might prove inadequate; that was another point that would no doubt require further discussion during the informal consultations. Что касается сметы расходов на период с 10 декабря 1994 года по 9 декабря 1995 года, то рекомендованная Консультативным комитетом сумма может оказаться недостаточной; к этому вопросу, несомненно, потребуется также вернуться в ходе неофициальных консультаций.
For those citizens who for some reason or another have been unable to receive an elementary education evening classes or group learning are available or also an opportunity to complete an elementary education as a home student. Для тех граждан, которые по тем или иным причинам не смогли получить начального образования, предусмотрены вечерние классы или обучение в группах, а также возможность завершить начальное образование экстерном.
The reviewers asked whether the enactment of a consumer protection act and the subsequent shifting of consumer protection functions to another authority might not damage the FTC's image and whether merging the two entities might not be worth considering. Проводившие обзор эксперты задали вопрос, не повредит ли репутации КДТ принятие закона о защите потребителей и последующая передача защитных функций другому органу, а также не следует ли рассмотреть целесообразность слияния двух органов.
In other words, they agreed to become mercenaries, even though they were aware, from the training they received, that the operation would not only cause general harm to another country but also endanger the lives and physical integrity of individual persons. То есть они согласились стать наемниками, несмотря на то, что в ходе своего обучения они поняли, что взрывы, которые они будут совершать, нанесут ущерб не только другой стране в целом, но также жизни и физической неприкосновенности людей.
Many of the activities in the field of technical cooperation as described below have involved, in one way or another, OHCHR and/or UNAIDS and one or more of their co-sponsors. Во многих из описываемых ниже мероприятия в области технического сотрудничества участвовали, тем или иным образом, УВКПЧ и/или ЮНЭЙДС, а также один или несколько соавторов проектов.
This report has been prepared on the basis of archival research within the United Nations system, as well as on the basis of interviews with individuals who, in one capacity or another, participated in or had knowledge of the events in question. Настоящий доклад подготовлен на основе архивных исследований в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также на основе бесед с отдельными лицами, которые, в том или ином качестве, участвовали в рассматриваемых событиях или знали о них.
Also, on 11 June another KPA soldier crossed the military demarcation line at the same location and remained for one minute before returning to the northern side. Также 11 июня еще один военнослужащий КНА пересек военную демаркационную линию в том же самом месте и находился на территории в течение 1 минуты, возвратившись затем в северную часть;
This may also occur when a person concerned habitually resident in a third State was born in the territory which became part of one successor State but also has an appropriate connection, such as family ties, with another successor State. Это может также произойти, когда затрагиваемое лицо, обычно проживающее в третьем государстве, родилось на территории, которая стала частью государства-преемника, но которое также имеет надлежащую связь, такую, как семейные узы, с другим государством-преемником.
The Special Rapporteur indicated that for next year, he proposed to address extremely important and complex issues such as the observance, application and interpretation of unilateral acts and whether a State could amend, revoke or suspend the application of one unilateral act by formulating another. Специальный докладчик указал, что в следующем году он предлагает рассмотреть такие чрезвычайно важные и сложные вопросы, как соблюдение, применение и толкование односторонних актов, а также вопрос о возможности для государства изменять, отзывать односторонний акт или приостанавливать его действие путем формулирования другого одностороннего акта.
In the view of another delegation, while it agreed in principle with the thrust of the provision, especially with regard to the need to constantly monitor the impact of sanctions, account should also be taken of the need to act on short notice. По мнению другой делегации, - хотя она и согласилась в принципе с направленностью этого положения, особенно в отношении необходимости постоянного наблюдения за влиянием санкций, - следует также учитывать необходимость действовать оперативно.
The Committee also considers the State party's efforts to ensure that the composition of the police corps reflects the diversity of the population to be another very positive aspect. Комитет также считает, что еще одним чрезвычайно положительным аспектом являются усилия государства-участника, направленные на обеспечение того, чтобы состав корпуса полиции отражал состав населения.
For us, that will also provide an opportunity to recall another milestone in the history of human rights: the adoption by the French Constituent Assembly of the declaration of the rights of man and of the citizen more than two centuries ago. Для нас это явится также возможностью вспомнить о другой вехе в истории прав человека: принятии более чем два столетия тому назад Французским учредительным собранием Декларации прав человека и гражданина.
In the annex, reference is also made to another note, which describes the categories of water-related diseases that were considered by the drafting group at its meetings in В приложении содержится также ссылка на другую записку, в которой приводится описание категорий связанных с водой
Vasco Pinto, Antonio de Carvalho, Inacio Tilman, Afonso Cipriano, Kai-Rubik and another person also named Kai-Rubik, reportedly detained on 12 August 1996 by military personnel in Bui-Karin, Bahalara-Uain, Viqueque district. Как сообщается, Васку Пинту, Антонью де Карвалью, Инасью Тилман, Афонсу Сиприану, Каи-Рубик и еще один, человек также по имени Каи-Рубик, были задержаны 12 августа 1996 года военнослужащими в деревне Буи-Карин, Бахалара-Уаин, округ Викеке.
Alternatively, it is possible to regard this method from another point of view, namely as a method of proportionally allocating the weight of a product that has disappeared between the goods or services that had "real" indices during that period. Этот метод можно также рассматривать с другой точки зрения, а именно как метод пропорционального распределения веса отсутствующего продукта между товарами или услугами, имеющими "реальные" индексы в течение рассматриваемого периода.
The reactions of Member States to reports and other documents prepared for intergovernmental bodies, for example the Commission, the Economic and Social Council and the General Assembly, and the action taken on their contents represent another form of programme evaluation. Еще одной формой оценки Программы является изучение реакции государств-членов на доклады и другие документы, подготовленные для межправительственных органов, таких, например, как Комиссия, Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея, а также решений, принятых на основе содержания этих докладов.
(b) Requested the Chairman, assisted by the secretariat, to prepare a framework compilation, incorporating textual proposals from Parties as well as other proposals from Parties for the elements of a protocol or another legal instrument and identifying the sources. Ь) попросила Председателя подготовить с помощью секретариата базовую подборку, включив в нее, с указанием источников, тексты, предложенные Сторонами, а также другие предложения Сторон по элементам протокола или иного правового документа.
It should be noted that there are another 15,000 Tajik refugees registered in Kyrgyzstan, as well as a large number of Tajik refugees in the Russian Federation, among them 40,000 in the Novosibirsk area alone. Следует отметить, что еще 15000 таджиков зарегистрированы в Кыргызстане в качестве беженцев, большое число таджикских беженцев находится также в Российской Федерации, в том числе только в Новосибирской области - 40000 человек.
According to the International Commission of Inquiry in Burundi, genocide had occurred against a part of the population, but another part of the population had also been the victim of massacres; a more impartial body would have to resolve the question. По данным Международной комиссии по расследованию событий в Бурунди, геноцид был направлен против одной части населения, но и другая его часть также пострадала от массовых убийств; этот вопрос должен быть разрешен каким-либо более беспристрастным органом.
Following the round tables, some 80 speakers took the floor, including 31 ministers and another 26 Government representatives from capitals, as well as representatives from United Nations agencies, funds and programmes, and non-governmental organizations. По завершении работы совещаний «за круглым столом» выступили около 80 человек, в том числе 31 министр и 26 представителей правительств стран, а также представители учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
The quality of criminal procedure and the penal system is another source of concern, aggravated by the fact that the 1987 Constitution contains provisions that introduce changes with regard to judicial guarantees, but are often not respected. Качество судопроизводства и функционирования судебных органов по уголовным делам также вызывает обеспокоенность, усугубляющуюся тем, что в Конституции 1987 года содержатся положения, которые вносят изменения в систему судебных гарантий, но при этом нередко не соблюдаются.