Also, keep in mind that you (or another admin) cannot be using the 'Add Roles Wizard' and run a ServerManagercmd.exe command at the same time. |
Помните также, что вы (или другой администратор) не можете использовать мастера добавления ролей 'Add Roles Wizard' и запустить команду ServerManagercmd.exe одновременно. |
As already indicated, after the expertise conclusions there is normally also a construction permit granted by competent construction authorities and sometimes additionally also another decision of a permitting nature. |
Как уже отмечалось, обычно, после заключения экспертизы, компетентными органами в сфере строительства выдаётся также разрешение на строительство, а иногда, дополнительно, могут быть предусмотрены также другие решения разрешительного характера. |
The UK is also party to 35 bilateral mutual legal assistance treaties, has ratified another seven international conventions, and is party to additional EU and Commonwealth treaties. |
Соединенное Королевство также заключило 35 двусторонних договоров о взаимной правовой помощи, ратифицировало еще семь международных конвенций и является участником дополнительных договоров в рамках ЕС и Содружества. |
He had also submitted another report addressing latest developments in human rights and democratic challenges posed by extremist political parties, movements and groups, including neo-Nazis and skinhead groups. |
Он также представил доклад о последних изменениях в области прав человека и проблемах демократического общества, создаваемых политическими партиями, движениями и группами экстремистского толка, включая группы неонацистов и скинхедов. |
Have you seen another set of guys that look like us? |
Вы не видели парней, которые выглядят также как и мы? |
We would also like to express our appreciation to our bilateral partners and other organizations that have supported us in one way or another in facing up to the crisis. |
Нам также хотелось бы выразить свою признательность нашим двусторонним партнерам и другим организациям, тем или иным способом поддержавшим нас в наших усилиях по выходу из кризиса. |
Also in July, the Serb Democratic Party gave its highest party honours to Radovan Karadzic, whose trial has continued in The Hague, and to another accused war criminal. |
Также в июле Сербская демократическая партия воздала самые высокие почести своей партии Радовану Караджичу, суд над которым в настоящее время осуществляется в Гааге, и еще одному человеку, обвиняемому в военных преступлениях. |
The CCA is also preparing for participation in another project, focusing on practical training of CCA and other stakeholders involved in competition and State aid systems, primarily through stages at relevant institutions of the European Communities and their member States. |
ХАК также готовится к участию в другом проекте, нацеленном на практическое обучение работников ХАК и других заинтересованных сторон, занимающихся вопросами конкуренции и государственной помощи, в частности на основе стажировок в соответствующих учреждениях Европейских сообществ их государств-членов. |
The MA is the highest judicial authority in Indonesia, which is responsible for trying cassation cases, reviewing regulations made under one law against another, as well as other duties as stipulated by law. |
Верховный суд является высшим судебным органом Индонезии, отвечающим за вынесение решений по кассационным делам, рассмотрение положений законов на предмет их соответствия другим законам, а также за другие вопросы в соответствии с законодательством. |
Mainstreaming gender issues across the Framework's action plans and national priority programmes, in addition to ensuring appropriate attention to another cross-cutting issue, counter-narcotics, remains key to underpinning the sustainability of development and governance reforms. |
Включение гендерных вопросов во все планы действий Рамочной программы и в национальные приоритетные программы, а также уделение надлежащего внимания такому межсекторальному вопросу, как борьба с распространением наркотиков, имеют решающее значение для поддержки устойчивого развития и поступательного реформирования государственного управления. |
Students at universities and colleges have also been permitted to transfer temporarily from one university to another, due to the circumstances in Syria in 2011 and concern for their future. |
Студентам университетов и учащимся колледжей также разрешено временно переводиться из одного университета в другой ввиду обстоятельств, сложившихся в Сирии в 2011 году и исходя из озабоченности их будущим. |
The representative of another environmental non-governmental organization called for better communication, for example to major retailers, of the role methyl bromide played in the destruction of the ozone layer, and the need to phase out uses of the substance. |
Представитель еще одной природоохранной неправительственной организации призвал принять меры для улучшения разъяснительной работы, например, среди основных оптовых поставщиков, в том, что касается роли, которую бромистый метил играет в разрушении озонового слоя, а также необходимости исключения различных видов использования этого вещества. |
On the Eritrea MTR, one speaker, also on behalf of another delegation, expressed her country's satisfaction with the overall process made, but said that UNICEF, with other United Nations agencies, should put more efforts into capacity-building. |
Касательно среднесрочного обзора для Эритреи представительница одной из делегаций, выступавшая также от имени еще одной делегации, выразила удовлетворение своей страны общим достигнутым прогрессом, однако указала, что ЮНИСЕФ вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций должен приложить более активные усилия по наращиванию потенциалов. |
A speaker, also on behalf of another delegation, highlighted the good work of UNICEF in the region, especially in the areas of maternal and child health, meeting the social needs of children and childhood disabilities. |
Один из ораторов, выступавший также от имени еще одной делегации, обратил внимание на успешную работу, проводимую ЮНИСЕФ в регионе, особенно в областях охраны здоровья матери и ребенка, удовлетворения социальных потребностей детей и защиты интересов детей-инвалидов. |
He recommended that the Commission consider possible follow-up action to sectoral reviews, including field projects, as well as holding another expert meeting on new and dynamic sectors during the present biennium. |
Выступающий предложил Комиссии изучить возможные последующие меры по итогам секторальных обзоров, включая проекты на местах, а также вопрос о созыве еще одного совещания экспертов по новым и динамичным секторам в рамках нынешнего двухгодичного периода. |
The phasing and sequencing of such assistance is also important and should reflect the priorities, specificities and requirements of the transition as it varies from one country to another. |
Определение этапов и порядка предоставления такой помощи имеет также важное значение и должно отражать приоритеты, специфику и требования переходного процесса, варьирующегося от страны к стране. |
Finally, the onset of the rains has created another serious obstacle to deployment by making transportation and all other logistical and preparatory activities tremendously difficult. |
И наконец, начало периода дождей создало еще одну серьезную преграду для развертывания, чрезвычайно осложнив мероприятия по транспортировке, а также другие материально-технические и подготовительные мероприятия. |
By the election today, we have also, in concrete terms, implemented another mandate from the World Summit Outcome (resolution 60/1) agreed upon by our leaders in September 2005. |
Проведя сегодня выборы, мы также выполнили еще одну конкретную задачу, поставленную перед нами лидерами наших государств в Итоговом документе Всемирного саммита (резолюция 60/1), согласованном в сентябре прошлого года. |
Moroccan territory includes Moroccan ships and aircraft, wherever they may be, except if they are subject to the law of another country in accordance with international law. |
Частью национальной территории считаются также марокканские морские и воздушные суда независимо от места их нахождения, за исключением случаев, когда, согласно международному праву, они подпадают под действие иностранного законодательства. |
With the help of the United States Embassy also, the Government had been able to allocate sufficient funds for another specialized tuberculosis hospital, which was due to open in Rezina before the end of the year. |
Также с помощью посольства Соединенных Штатов Америки правительство смогло выделить значительные средства для другой туберкулезной больницы, которая должна открыться в Резине к концу текущего года. |
Do you know how embarrassing it is to show up at an awards ceremony wearing the same outfit as another woman? |
Вы знаете как это неловко показаться на церемонии награждения одетым также как другая женщина. |
And it would be more flexible because our proposal has the merit of making the Council adaptable without the need to spend another 17 years looking for a reform to adapt it to new realities. |
Он станет также более гибким: преимущество нашего предложения заключается в том, что в дальнейшем Совет сможет быстро адаптировать свою работу, не тратя еще 17 лет на обсуждением реформы, необходимой для того, чтобы он мог приспособиться к новой реальности. |
The World Bank is also evaluating the Government's request for the continuation of the transition support programme for another three years, until the fiscal year 2007/08. |
Всемирный банк также изучает просьбу правительства о продлении программы поддержки на переходном этапе еще на три года до бюджетного 2007/08 года. |
In the reporting period, the number of fugitives has been cut by half, from 20 to ten, while another ten new accused were also surrendered. |
В течение отчетного периода число скрывающихся от правосудия лиц, сократилось вдвое - с 20 до 10, в то время как еще десять новых обвиняемых также сдались. |
Emission projections for mercury in 2020 were also estimated within this project and another project GLOCBA-SE prepared for the Nordic Council of Ministers. |
В рамках этого проекта и еще одного проекта - проекта GLOCBA-SE, подготовленного для Совета министров северных стран были оценены также и прогнозы выбросов ртути на 2020 год. |