Примеры в контексте "Another - Также"

Примеры: Another - Также
In addition, another financial and administrative control tool was also checked and signed by the Parish President, also enabling a prompt local assessment between the collected data and the values expected by the local government. В дополнение к этому также проверялся и подписывался председателем округа еще один документ финансового и административного контроля, что также позволяло оперативно проводить местную сопоставительную оценку собранных данных и величин, ожидавшихся местным органом управления.
Colombia is sponsoring the draft resolution that ensures the continuation of MINUGUA in Guatemala as another sign of its firm commitment to the brotherly Guatemalan people and Government, as well as to their efforts to consolidate the peace and plan the development that they deserve. Колумбия является соавтором проекта резолюции, предусматривающего продолжение деятельности МИНУГУА в Гватемале, что является еще одним подтверждением ее решительной приверженности делу братского гватемальского народа и его правительства, а также их усилиям по упрочению мира и плану развития, которых они заслуживают.
It was felt that the proposal of the Netherlands might be even less clear in interpreting the meaning of "other vessels" than the existing wording of article 6.09(2) where the term "a vessel of another category" might need to be equally clarified. Было высказано мнение, что при толковании значения выражения "другие суда" предложение Нидерландов может оказаться еще менее понятным, чем существующая формулировка статьи 6.09 2), в которой, возможно, также потребуется разъяснить термин "судно другой категории".
It also recognised that some countries had decided to organize campaigns of one month or even one year's duration which might not yet be finished and that any statistical data deriving from such campaigns might not be available for another year. Она также отметила, что некоторыми странами было принято решение организовать кампании продолжительностью в один месяц или даже один год, которые, возможно, еще не завершены, и что любые статистические данные, полученные по результатам таких кампаний, возможно, будут представлены не раньше следующего года.
While one man aimed a shotgun at his head, another got into his car and threatened to kill him, as well as other journalists and the manager of the newspaper. Один из преследователей приставил ему к голове пистолет, тем временем другой сел в его автомобиль и пригрозил, что убьет его, высказывая также угрозы в адрес других журналистов и руководителя этого издания.
If, however, one wishes to create another body, one should take into account the negative experience of bodies with only 10 members, such as the Committee against Torture or the Committee on the Rights of the Child. Вместе с тем при намерении создать еще один орган следует также учитывать отрицательный опыт органов, состоящих лишь из десяти членов, таких, как Комитет против пыток или Комитет по правам ребенка.
The Council's mission also noted that another of the causes of last year's crisis continues to prevail, namely, the weakness of institutions, the security forces in particular. Миссия Совета также отметила, что в стране до сих пор сохраняется одна из причин, вызвавших прошлогодний кризис, а именно, слабость институтов и, в частности, сил безопасности.
Referring to the use of all the six official languages on the United Nations website, another speaker, also representing a large group, noted that reaching a global audience implied making full use of the linguistic diversity of the Organization. Коснувшись использования всех шести официальных языков на веб-сайте Организации Объединенных Наций, другой оратор, которая также выступала в качестве представителя большой группы стран, отметила, что охват глобальной аудитории подразумевает полное использование лингвистического многообразия Организации.
Situations might also arise in which an international organization adopted a binding decision that constituted a form of direction and control over the commission of such an act by a State or another international organization. Могут также возникать ситуации, в которых международная организация принимает имеющее обязательную силу решение, представляющее собой форму руководства или контроля в совершении такого деяния государством или другой международной организацией.
These concerns were addressed by placing the words that follow the words "unless the shipper" in square brackets for possible deletion and inserting instead, in square brackets, the text "designates the consignee or another person as the controlling party". Эти замечания были учтены путем заключения формулировки, следующей после слов "если только грузоотправитель по договору", в квадратные скобки для возможного исключения, а также путем включения вместо этого в квадратных скобках текста "назначает распоряжающейся стороной грузополучателя или другое лицо".
The approach taken in the Montreal Convention does not require a formal denunciation of other conventions, but rather holds that the Montreal Convention prevails as between States Parties that are also common parties to another convention. Подход, используемый в Монреальской конвенции, не требует официальной денонсации других конвенций, но скорее устанавливает, что Монреальская конвенция имеет преимущественную силу в отношениях между Государствами-участниками, которые также являются участниками другой конвенции.
The Committee also notes in paragraph 25 that goods and services provided by another Member State to the rapid reaction capacity had been valued by the donor at $22,917,009 and by the United Nations at $12,532,826 according to standard United Nations procedures. На основании пункта 25 Комитет также отмечает, что товары и услуги, предоставленные другим государством-членом для обеспечения потенциала быстрого реагирования, были оценены донором в 22917009 долл. США, а Организацией Объединенных Наций в соответствии с ее стандартными процедурами - в 12532826 долл. США.
The UNICEF strategy of supporting decentralized planning for child development was commended by another delegation, which also urged UNICEF to continue to focus on priority national programmes as its leadership was crucial in this area. Стратегия ЮНИСЕФ в области поддержки децентрализованного планирования развития детей получила высокую оценку другой делегации, которая также настоятельно рекомендовала ЮНИСЕФ продолжать делать основной упор на приоритетные национальные программы, так как руководящая роль ЮНИСЕФ является весьма важной в этой области.
Mr. RECHETOV observed that another argument for a separate meeting with NGOs was the fact that representatives of Governments, who would also be present, would constantly demand rights of reply. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что еще одним аргументом в пользу проведения отдельного заседания с НПО является тот факт, что представители правительств, которые также будут присутствовать, будут постоянно требовать права на ответ.
One delegation, speaking also on behalf of another delegation, noted that the report was excellent; however, there was a slight disconnect between the "meat" of the report and the recommendations to the Economic and Social Council. Одна из делегаций, выступая также от имени другой делегации, отметила, что доклад отличается высоким качеством; вместе с тем в нем отмечается небольшое несоответствие между основным содержанием и рекомендациями в адрес Экономического и Социального Совета.
The proliferation and uncontrolled distribution of light weapons is another subject of grave concern, and is a major factor complicating and prolonging conflicts in Africa and, more tragically, encouraging the recruitment of child soldiers. Распространение и неконтролируемые поставки стрелкового оружия - это еще одна проблема, вызывающая глубокое беспокойство и являющаяся одним из основных факторов, осложняющих и затягивающих конфликты в Африке, а также, что еще трагичнее, поощряющих мобилизацию в солдаты детей.
Let me also take this opportunity to welcome the admission of Tuvalu to the United Nations, another expression of the openness and universal character of this Organization. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы поприветствовать принятие Тувалу в члены Организации Объединенных Наций, что стало еще одним проявлением открытости и универсальности характера этой Организации.
In this regard, another delegation highlighted the need for a genuine link between the flag State and the ship flying its flag and also for increasing the role of port States, in accordance with international law. В этой связи другая делегация подчеркнула необходимость наличия подлинной связи между государством флага и судном, плавающим под его флагом, а также повышения роли государств порта в соответствии с международным правом.
The Regional Director also referred to the varied use of evaluations: one cluster of evaluations was used to influence national policies, while another was used to improve programme design and increase impact. Региональный директор сослался также на различное использование оценок: одна группа оценок использовалась для оказания воздействия на национальную политику, а другая - для улучшения разработки программ и повышения их результативности.
In addition, the number of bilateral development partners active in Namibia has declined, from 22 in 1990 to 17 in 2006, and there are indications that another three might be leaving the country during 2008. Помимо этого число двусторонних партнеров по развитию, действующих в Намибии, также сократилось с 22 в 1990 году до 17 в 2006 году, и есть основания полагать, что в 2008 году их число сократится еще на три.
At the express request of the legal authorities of that country, Senegal and the Republic of Guinea, another neighbour of Guinea-Bissau, dispatched troops in accordance with the relevant provisions of the bilateral agreements signed by each of the two countries with Guinea-Bissau. В ответ на выраженную просьбу законных властей этой страны Сенегал и Республика Гвинея, также сосед Гвинеи-Бисау, направили туда войска согласно соответствующим положениям двусторонних соглашений, подписанных обеими странами с Гвинеей-Бисау.
She also highlighted another approach, based on the experience of the United Nations Environment Programme, which consists of encouraging the public and private sectors to develop technologies jointly and transfer them to developing countries. Она также остановилась на другом подходе, который основан на опыте Программы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды и который предусматривает поощрение государственного и частного секторов к совместной разработке технологий и передачи их развивающимся странам.
It was noted that in many States the passing of contractual rights and obligations from one party to another in principle also meant that the arbitration agreement covering those rights and obligations passed. Отмечалось, что во многих государствах переход договорных прав и обязательств от одной стороны к другой в принципе означает также переход арбитражного соглашения, охватывающего такие права и обязательства.
As another example, I also wish to cite General Assembly resolutions 51/22, adopted on 27 November 1996, and 53/10, adopted on 26 October 1998. В качестве другого примера я хочу также сослаться на две резолюции Генеральной Ассамблеи: принятую 27 ноября 1996 года резолюцию 51/22 и принятую 26 октября 1998 года резолюцию 53/10.
The Group welcomed the progress made on the peace process, in particular the successful holding of presidential and legislative elections and the preparations for local elections, which would be another crucial step towards democracy. Группа приветствует прогресс, достигнутый в реализации мирного процесса, в частности успешное проведение президентских и парламентских выборов, а также подготовку к выборам в местные органы власти, что станет еще одним решающим шагом на пути к демократии.