Примеры в контексте "Another - Также"

Примеры: Another - Также
Further consideration might also be given, perhaps by a rule change, to another practical effort that has been made, this time by the prosecution, to simplify and shorten a pending ICTY trial. Больше внимания можно также уделить - возможно, путем изменения соответствующего правила - еще одной практической попытке - на этот раз со стороны обвинения - упростить и сократить по срокам ведущийся в МТБЮ процесс.
The success of the peace process is linked also to efforts by all other international parties able in one way or another to play a role in promoting the process. Успех мирного процесса связан также и с усилиями любых других членов международного сообщества, способных тем или иным образом содействовать этому процессу.
Formal banking procedures and regulations exist which require a woman to have her husband's or another male relative's signature in addition to her own before she can qualify to obtain a loan. В банковской сфере существуют официальные процедуры и правила, в соответствии с которыми для получения займа заявление женщины должно быть подписано также ее мужем или другим родственником мужского пола.
Possibilities are also provided for, however, of special cases, for example, families or women with children, being housed in another accommodation for the duration of the procedure. Вместе с тем также предусматриваются возможности появления особых случаев, например семьи или женщины с детьми, которые размещаются в других помещениях на срок прохождения формальностей.
Abuse of parental authority expressed in forcing a child under 16 to join another person in matrimony as well as the regular use of children for begging are also punishable. Злоупотребление родительской властью с целью принуждения ребенка, не достигшего 16-летнего возраста, к вступлению в брак, а также регулярное принуждение детей к попрошайничеству равным образом влекут за собой наказания.
One delegation, speaking also on behalf of another delegation, thanked the Fund for its response to the need for reproductive health services in emergency/crisis situations. Одна делегация, выступавшая также от имени другой делегации, выразила признательность Фонду за предпринятые им шаги по удовлетворению потребностей в услугах по охране репродуктивного здоровья в чрезвычайных/кризисных ситуациях.
One delegation, speaking also on behalf of another delegation, asked if the CSTs had taken any steps to involve universities and to draw on the expertise available. Другая делегация, выступая также от имени еще одной делегации, поинтересовалась, были ли ТВУ приняты какие-либо меры по обеспечению участия университетов и использованию имеющегося опыта.
The Code also stipulates punishments of between 5 and 20 years of imprisonment for organizing human trafficking, trafficking in women to another country and/or seriously repeated offences. В Кодексе также предусматриваются наказания на срок от 5 до 20 лет тюремного заключения за организацию торговли людьми, продажу женщин в другую страну и/или неоднократное совершение таких правонарушений.
Illness among close relatives or the integration, work and educational opportunities of a spouse, if any, must be considered personal circumstances that can also lead to the local authority of another municipality having to take over responsibility for the introduction programme. Заболевания близких родственников или возможности интеграции, работы и обучения супруги, если таковые имеются, должны также рассматриваться как личные обстоятельства, на основании которых муниципальные власти другого города обязаны взять на себя ответственность за продолжение программы адаптации.
That could also apply to appointments of limited duration staff who later might receive other types of appointments from the same or another member organization of the Fund. Это можно также отнести и к сотрудникам, работающим на основе назначений на ограниченный срок, которые впоследствии могут получить другие виды назначений в первоначально предоставившей им контракт или другой организации, являющейся членом Фонда.
The Chairman also noted the possible role of the AG13 in examining, in cooperation with the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate, ways in which the multilateral consultative process could apply to any protocol or another legal instrument that AGBM developed. Председатель отметил также возможную роль СГ 13 в изучении в сотрудничестве со Специальной группой по Берлинскому мандату путей применения многостороннего консультативного процесса к протоколу или другому правовому документу, который может быть разработан СГБМ.
Furthermore, in India, any person could lodge a complaint against another person either directly with the police or in the courts. Он отмечает также, что в Индии любое лицо может подать жалобу на другое лицо непосредственно в полицию или в суд.
Most significantly, any act, speech, gesture or representation which suggests that any group of people is in any way inferior to another is punishable (sect. 5 (k)). Наиболее примечательным является положение, в соответствии с которым подлежат наказанию любые действия, а также устные или письменные заявления, из которых вытекает, что какая-либо группа жителей обладает тем или иным превосходством над другой группой (пункт к) статьи 5).
The interests of the country to which they belonged might also be at stake during the consideration of the report of another country. Интересы страны, из которой они происходят, могут также быть поставлены на карту в ходе рассмотрения докладов по другим странам.
There was also one commission to handle the problems of displaced persons and refugees, and another to study property claims. Имеется также комиссия по проблемам перемещенных лиц и беженцев, а также комиссия по изучению имущественных претензий.
Our proposals are the reflection of our peace-loving attempts to avert another war, preserve a lasting peace in Korea and maintain the peace and security of north-east Asia as well. В представленных нами предложениях нашли отражение предпринимаемые нами миролюбивые попытки избежать новой войны, сохранить прочный мир в Корее, а также обеспечить поддержание мира и безопасности на северо-востоке Азиатского континента.
Mr. TANZI (Italy) said that the proposed text was fully acceptable, but that he had taken note of the reservations expressed by other delegations and was also willing to continue to seek another solution in a spirit of flexibility and compromise. Г-н ТАНЗИ (Италия) считает, что предложенный текст абсолютно приемлем, но вместе с тем он принимает во внимание оговорки других делегаций и также готов продолжать поиск решения с использованием гибкого подхода и в духе согласия.
It was also alleged that the responsibilities of the various investigative and prosecuting agencies are unclear, with the result that these agencies frequently fail to take full responsibility for cases, preferring to pass them over to another agency for resolution. Утверждалось также, что функции различных следственных и судебных органов расплывчаты, в результате чего эти органы зачастую отказываются от расследования случаев исчезновения, предпочитая передавать их другому органу.
The failure to permit significant voluntary return to areas where returnees are now part of minority populations is another impediment to the electoral process, as are disturbing incidents of ongoing displacement. Другими препятствиями на пути избирательного процесса являются невозможность для значительного числа лиц добровольно вернуться в родные места, где их общины теперь составляют меньшинство населения, а также продолжающийся процесс перемещения населения.
The President: In addition, I wish also to inform the Assembly of another vacancy in the Court resulting from the resignation of Judge Sir Robert Jennings of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which will take effect on 10 July 1995. Председатель (говорит по-английски): Кроме того, я хотел бы также уведомить Ассамблею о еще одной вакансии в Суде, открывающейся в результате выхода в отставку с 10 июля 1995 года судьи сэра Роберта Дженнингса (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии).
Along with these cash difficulties, the Organization has also been facing another serious problem as a result of the growing practice on the part of the General Assembly of authorizing spending on additional or new activities without providing corresponding resources through assessments on Member States. Помимо трудностей с наличными средствами, Организация сталкивается также с еще одной серьезной проблемой в результате того, что Генеральная Ассамблея все шире применяет практику санкционирования расходов на дополнительные или новые виды деятельности без предоставления соответствующих ресурсов за счет начисления взносов государствам-членам.
The question of human rights could be considered from another angle, that of the people living in the countries in question. Вопрос о правах человека следует рассматривать также с другой стороны, а именно с точки зрения лиц, проживающих в стране, о которой идет речь.
The Regional Adviser would assist also in another areas of statistics by cooperating with other international organizations as well as with those National Statistical Offices which could help in carrying out technical assistance. Региональный советник мог бы также оказывать помощь в других отраслях статистики в сотрудничестве с другими международными организациями, а также с теми национальными статистическими управлениями, которые могли бы содействовать оказанию технической помощи.
We have also held meetings of ministers of defence of the hemisphere, one in Virginia in the United States of America and another in Bariloche, Argentina, in 1996. В 1996 году проводились также встречи министров обороны стран нашего полушария, одна в штате Вирджиния в Соединенных Штатах Америки, а другая в Барилоше (Аргентина).
In another action, the Commission approved the text on the common vision to be delivered at the forthcoming World Science Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Комиссия также утвердила текст, посвященный общему видению, который будет оглашен на предстоящей Всемирной конференции по науке, проводимой Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.