Responsibility to protect should be another leading policy and principle for our joint action, both in relation to genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity and in cases of large-scale natural disasters and catastrophes. |
Обеспечение ответственности за защиту также должно стать главной стратегией и принципом наших совместных действий, как в отношении преступлений геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности, так и в случаях масштабных стихийных бедствий и катастроф. |
I am also concerned about the cost - we don't have clarity on that either, which would be taken up by another committee in the United Nations - and lack of clarity on just how many we are speaking of. |
У меня также есть сомнения по поводу стоимости - и у нас нет ясного представления и об этом; этот вопрос мог бы быть рассмотрен другим комитетом Организации Объединенных Наций, - а также есть сомнения по поводу того, о какой сумме мы говорим. |
Given the link it establishes between rights and obligations, the Constitution remains true to the principle according to which the freedom of one person stops where that of another person begins, as understood in the African Charter of Human and People's Rights. |
В силу диалектического толкования прав и обязанностей Конституция придерживается принципа, согласно которому свобода одного человека заканчивается там, где начинается свобода другого, что также закреплено в Африканской хартии прав человека и народов. |
At the same time, it provides for the mode of creation and organization of health institutions, as a planned network of public, private institutions or another form of ownership, support for preparation of institutions network plan and the right to found these institutions. |
В то же время закон предусматривает режим создания и организации медицинских учреждений как спроектированной сети государственных, частных учреждений или учреждений других форм собственности, обеспечение поддержки в подготовке проекта сети учреждений, а также право на создание таких учреждений. |
For the vulnerable groups, the Department of Social Welfare has established 55 schools for disabled and another 5 school for disabled are run by NGOs and 52 homes for the older person throughout the country to take care of disabled women and older people. |
В интересах улучшения положения уязвимых социальных групп министерство социального обеспечения открыло 55 школ для инвалидов, причем еще 5 школ для инвалидов находятся в ведении неправительственных организаций, кроме того в стране существует 52 дома престарелых, в которых также осуществляется уход за женщинами-инвалидами и пожилыми людьми. |
A number of decrees prohibit people living with HIV from certain governmental posts, and another discriminated against people with hepatitis C and B. JS 4 recommended that the Government annul all decrees that discriminate against people because of their health status. |
Рядом декретов для ВИЧ-инфицированных лиц установлен запрет на занятие некоторых государственных должностей, а также определены другие дискриминационные меры в отношении лиц, больных гепатитом С и В. В СП4 правительству рекомендуется отменить все декреты, устанавливающие дискриминационные меры в отношении лиц по мотивам состояния их здоровья. |
In 2005, the Ministry of Labour and Social Affairs drafted a "Handbook for the Path towards Equality between Women and Men" and another handbook called "Why and How to Elaborate a Plan for Equality between Women and Men". |
В 2005 году Министерство труда и социальных дел разработало проект пособия "Путь к равноправию мужчин и женщин", а также еще одно пособие под названием "Почему и как надо разрабатывать план обеспечения равноправия женщин и мужчин". |
In this regard, Maltese law also provides for the possibility of annulling the marriage in the eventuality that such consent at the time of marriage is vitiated for some reason or another: |
В этой связи мальтийское законодательство предусматривает также возможность аннулирования брака в случае, если согласие на такой брак на момент его заключения не имеет силы по тем или иным причинам, в частности: |
You know, ladies and gentlemen I swore an oath eleven years ago and I think most of us in this room swore it at one time or another to uphold the constitution? |
Вы знаете, леди и джентльмены, 11 лет назад я дал клятву, и я полагаю многие здесь также давали её в своё время, блюсти конституцию. |
To provide the necessary space for the negotiations and assist delegations in their future work, the Coordinator underscored several considerations, which she noted she had also recounted, in one way or another, to delegations in the bilateral contacts: |
В целях создания необходимых возможностей для переговоров и оказания помощи делегациям в их будущей работе Координатор подчеркнула несколько соображений, которые, как она отметила, также были тем или иным образом доведены до сведения делегаций в ходе двусторонних контактов: |
The Institute did not provide estimates for another three programmes, although in its previous audit, the Board had raised the issue of the linkage between expenditure and accomplishment in regard to one programme, and UNU-IAS had committed itself to addressing it; |
Институт не сделал расчеты по трем другим программам, хотя в ходе своей предыдущей ревизии Комиссия также поднимала вопрос об увязке расходов и достижений в контексте одной из программ и УООН-ИПИ обязался рассмотреть вопрос о выполнении этой рекомендации; |
Limitation of the scope of an inquiry to the establishment of whether there are grounds for bringing an indictment or for another conclusion of an inquiry, a hearing of a suspect and an injured party as well as to conducting in protocols activities which cannot be repeated. |
ограничение рамок дознания установлением наличия оснований для выдвижения обвинения или принятием решения о закрытии дознания, допроса подозреваемого и пострадавшей стороны, а также регистрацией в протоколах мероприятий, которые невозможно повторить. |
Three lessons to explain the need to safeguard a human person's life, mind, property, honour and religion; and that human dignity is well preserved and protected regardless of gender or race without any distinction between one human being and another |
Три занятия с целью разъяснения необходимости защиты человеческой жизни, морали, имущества, чести и религии, а также того, что человеческое достоинство должно охраняться и защищаться, независимо от пола или расы, без какого-либо различия между тем или иным человеком |
Local council elections in the registered lists of candidates published in the Central Election Commission's website on the Internet, as well as local newspaper, published in, but if one does not exist - in another local newspaper. |
выборов в местные советы в зарегистрированных списках кандидатов, опубликованных в Центральной избирательной комиссии на сайте в Интернете, а также местных газет, опубликованные, но если нет - в другой местной газеты. |
(b) If the Working Group receives allegations of violations of human rights which fall within its competence as well as within the competence of another thematic mechanism, it may consider taking appropriate action jointly with the working group or special rapporteur concerned; |
Ь) если Рабочая группа получает сообщения о нарушениях прав человека, которые относятся к ее компетенции, а также к компетенции какого-либо иного тематического механизма, она может рассмотреть возможность принятия нужных мер совместно с соответствующей рабочей группой или специальным докладчиком; |
The beneficiary who loses his working capacity as well as the beneficiary with reduced working capacity who cannot acquire the skills for another appropriate job due to advanced age acquires the right to a disability pension provided: |
Бенефициар, утративший трудоспособность, а также бенефициар с ограниченной трудоспособностью, который не может приобрести навыки для выполнения другой подходящей работы по причине пожилого возраста, приобретает право на получение пенсии в связи с инвалидностью при условии: |
To fourthly draw down further from the annually accruing interest income, an amount of $250,000 in 2003 and another $250,000 in 2004; |
в-четвертых, перенести также из ежегодно аккумулируемых поступлений по процентам сумму в размере 250000 долл. США в счет 2003 года и сумму в размере 250000 долл. США в счет 2004 года; |
he draft articles on State responsibility under consideration by the International Law Commission at the date of this award similarly propose that in international law, a wrong committed by one State against another gives rise to a right to compensation for the economic harm sustained. |
в проектах статей об ответственности государств, рассматриваемых Комиссией международного права на дату вынесения настоящего решения, также предлагается, чтобы в международном праве противоправное деяние, совершенное одним государством против другого, порождало право на компенсацию причиненного экономического вреда. |
(a) Reflect the official position of the UNECE or United Nations Member State on UN/CEFACT matters, including during the intersessional approval process, as well as before the Plenary (unless another person has been nominated as PHoD); |
а) выступать проводником официальной позиции государства - члена ЕЭК ООН или государства - члена Организации Объединенных Наций по вопросам СЕФАКТ ООН, в том числе в процессе межсессионного утверждения, а также перед Пленарной сессией (если только другое лицо не назначено в качестве ГДП); |
However, I think that this type of event also makes us think of another type of tragedy which we can prevent - those caused by other factors, for example the arms race, which produces no positive result. |
Между тем, как мне думается, такого рода событие также побуждает нас подумать о трагедиях иного рода, которые мы можем предотвратить, - о трагедиях, порождаемых другими факторами, например гонкой вооружений, которая не дает позитивных |
The reported outputs are lower than planned owing to: changes in the repatriation of troops and the non-deployment of one formed police unit; the late deployment of another unit; and the transfer of another formed police unit to UNMISS |
Представленные показатели выполнения мероприятий были более низкими, чем планировалось, по причине репатриации военнослужащих и неразвертывания одного сформированного полицейского подразделения, а также задержки с развертыванием еще одного подразделения и перевода другого сформированного полицейского подразделения в МООНЮС |
Withdraws any case from the bodies conducting an initial inquiry and refers it to the investigator, and refers any case from one pre-trial investigation body to another and from one investigator to another in order to ensure that the investigation is complete and objective |
изымает от органов дознания и передает следователю любое дело, передает дело от одного органа предварительного следствия другому, а также от одного следователя другому в целях наиболее полного и объективного расследования; |
The capital estimate objectives for the 1994/95 year included the beginning of construction on one school and additions on another four; the completion of construction on additions to six schools and the renovation of one; and plans for additions or renovations to another seven schools. Teaching staff |
Сметы капитальных затрат на 1994/95 год включают в себя начало строительства одной школы и сооружение новых зданий для четырех других школ, завершение строительства новых зданий для шести школ и ремонт одной школы, а также планы строительства новых зданий или ремонта еще семи школ. |
(m) Also ensure that drug control programmes are implemented in a comprehensive and balanced manner, so as to avoid the shifting of illicit crop cultivation domestically, as well as from one country or region to another; |
м) обеспечивать также, чтобы программы по контролю над наркотиками осуществлялись на комплексной и сбалансированной основе, с тем чтобы не допускать перемещения возделывания запрещенных культур внутри страны, а также из одной страны или региона в другие; |
b Of the 60 ESCAP members and associate members, 8 also belong to ECE and another 4 are non-regional members. |
Ь Из 60 стран - членов и ассоциированных членов ЭСКАТО 8 являются также членами ЕЭК, а еще 4 - членами нерегиональных организаций. |