Примеры в контексте "Another - Также"

Примеры: Another - Также
The concept of a safe third country, which allowed officials to decline to consider an application for asylum on the grounds that the petitioner could apply in another country, was also cause for concern. Концепция безопасной третьей страны, которая позволяет должностным лицам отказывать в рассмотрении просьбы о предоставлении убежища на том основании, что проситель может обратиться к другой стране, также вызывает обеспокоенность.
File a petition and state his/her views on petitions filed by the complainant, another defendant, his/her counsel or statutory representative, or the public procurator заявлять ходатайства и высказывать свое мнение в отношении ходатайств, заявленных потерпевшим, другим подсудимым, его защитником и законным представителем, а также прокурором
I also would like to extend a very warm welcome to our new colleague, Ambassador Dell Higgie from New Zealand, another country with which Australia has warm and close relations. Я также хотела бы очень тепло приветствовать нашу новую коллегу посла Деллу Хигги, посла еще одной страны, с которой Австралия поддерживает теплые и тесные отношения, - Новой Зеландии.
A view was also expressed that the "constant improvement of well-being" needed to take into account the development differential, meaning different conditions prevailing in countries, while another queried how well-being could be quantified. Было также высказано мнение о том, что концепция "постоянного повышения благосостояния" должна учитывать разный уровень развития, что означает различие условий по странам, в то время как другой оратор задал вопрос о том, каким образом можно количественно оценить благосостояние.
The persistent imbalance between core and non-core resources was another matter of concern to developing countries because it affected the predictability of financial resources and undermined the supervisory role of the governing bodies of United Nations funds and programmes. Сохраняющийся дисбаланс между основными и неосновными ресурсами также вызывает обеспокоенность у развивающихся стран, поскольку он пагубно влияет на предсказуемость финансовых ресурсов и наносит ущерб надзорным функциям руководящих органов фондов и программ Организации Объединенных Наций.
This year also marks the 10-year anniversary of another major United Nations building block - Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security. В этом году мы также отмечаем десятую годовщину еще одного основополагающего структурного элемента Организации Объединенных Наций - резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности.
Some crimes also appear to be perpetrated by one ethnic or minority group against another; in other cases, violence may occur among members of the same group. Также оказывается, что некоторые виды преступлений совершаются одной этнической группой или меньшинством в отношении другой этнической группы или меньшинства; в других случаях насильственные действия могут совершаться в рамках одной и той же группы между ее представителями.
They may, however, have side effects by displacing crime from one location to another, by (intentionally or unintentionally) excluding marginalized groups from using certain spaces and by infringing on peoples' right to privacy. Однако эти методы могут иметь и побочные последствия, приводя к перемещению преступности из одного места в другое в результате недопущения (преднамеренного или непреднамеренного) использования определенных пространств группами маргиналов, а также ущемляя право людей на частную жизнь.
Mere physical movement, namely returning to one's home or place of habitual residence, moving to another part of the country or choosing to integrate locally, often does not amount to a durable solution either (in particular after conflict). Простое физическое перемещение, в частности возвращение к прежним местам постоянного проживания, переезд в какую-то другую часть страны или попытка интеграции на местах, зачастую также не является долгосрочным решением (особенно после вооруженного конфликта).
We also welcome the convening of a new General Assembly meeting on Security Council reform, providing another opportunity to ascertain the points of view of United Nations Members on reform and how progress can be made on the subject. Мы также приветствуем созыв нового заседания Генеральной Ассамблеи по реформе Совета Безопасности, которое обеспечивает еще одну возможность ознакомиться с мнениями государств - членов Организации Объединенных Наций относительно реформы и путей и средств достижения прогресса в этом вопросе.
However, this figure is approximately 15 per cent higher than another cargo carried by the ship outside of Africa, which also surpassed the ship's official maximum tonnage. Следует отметить, что данная цифра примерно на 15 процентов выше веса другой партии грузов, которые это судно перевозило из Африки, и этот показатель также был выше официального максимального тоннажа судна.
The Committee also notes that upon accession to the Optional Protocol, the State party made a declaration, which, however, does not preclude the Committee from considering communications where the same matter has been the subject of another international procedure. Комитет отмечает также, что при присоединении к Факультативному протоколу государство-участник сделало заявление, которое, однако, не мешает Комитету рассматривать сообщения, когда этот же вопрос рассматривается в рамках другой международной процедуры.
Trading in influence is also criminalized in article 208 of the Criminal Code, but that article similarly makes no mention of undue advantage for another person. Злоупотребление влиянием в корыстных целях также признано уголовно наказуемым деянием в статье 208 Уголовного кодекса, однако и в этой статье не упоминается предоставление неправомерного преимущества другому лицу.
It may also happen that a religious community whose members suffer terribly from persecution in one country is actively involved in human rights abuses in another country. Также возможны ситуации, когда религиозная община, члены которой подвергаются жестокому преследованию в одной стране, сама активно нарушает права человека в другой стране.
This also implies that States enjoy the right to engage in trade of arms, including export to another country in accordance with their foreign policy and national security objectives. Это также подразумевает, что государства имеют право участвовать в торговых сделках с оружием, в частности экспортировать его в другую страну, руководствуясь целями своей внешней политики и соображениями национальной безопасности.
It referred to another correction to be made to the report of the Working Group regarding the number of San people living in Namibia, which should be 30,000, not 60,000. Она также просила внести еще одно исправление в доклад Рабочей группы, а именно изменить показатель численности представителей племени сан, проживающих в Намибии, с 60000 на 30000.
The region had also adopted a 10-year strategic plan of action to address another area of concern: the growth of trafficking in persons, especially women and children. В регионе также принят 10-летний стратегический план действий в отношении другой проблемной сферы: растущих объемов торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
The Peacebuilding Commission should not become merely another donor-recipient forum; the contributions of other members - for example, troop-contributing countries, as well as those with experience of post-conflict reconstruction - ought to be welcomed and reflected in the Commission's conclusions. Комиссия по миростроительству не должна быть просто еще одним форумом доноров и получателей помощи; вклады других государств - например, стран, предоставляющих войска, а также тех, кто располагает опытом в области постконфликтного восстановления, - следует приветствовать и отразить в выводах Комиссии.
Poverty, armed conflicts and natural disasters such as floods, tsunamis and forest fires are all causes of another global problem - forced migration, which should also be tackled in a more concerted manner by the whole international community. Нищета, вооруженные конфликты и стихийные бедствия, такие, как наводнения, цунами и лесные пожары, - все это причины еще одной глобальной проблемы: вынужденной миграции, - которую всему международному сообществу также следует решать в более согласованном ключе.
But I also feel that, if we take it step by step, day by day, one way or another we will prevail. Но я также считаю, что если мы будем делать шаг за шагом, изо дня в день, то мы так или иначе добьемся успеха.
Exchange programmes to bring our youths of one religion to live in communities belonging to another religion, as well as in other countries, are being implemented. Осуществляются программы обменов с тем, чтобы молодежь одной религии жила в общинах с другой религией, а также в других странах.
From another standpoint, the relevance of international legal standards has also been firmed by the Directive Principles of State Policy, which though non-justiciable in Sri Lanka's constitutional context, has a direct impact on legal policy in the country. С другой стороны, значимость международно-правовых норм была также подкреплена Руководящими принципами государственной политики, которые, хотя и не подлежат принудительному осуществлению по суду в конституционном контексте Шри-Ланки, все же оказывают непосредственное воздействие на правовую политику страны.
What the report fails to mention are the facts surrounding the nomination of another United Nations official, prior to the mentioned Acting Special Representative for UNMEE. В докладе также обойдены молчанием факты, связанные с назначением другого официального должностного лица Организации Объединенных Наций, предшествовавшим назначению вышеупомянутого исполняющего обязанности Специального представителя и главы МООНЭЭ.
The Panel also gathered and verified information that NMRD, the organization led by Gabril Abdul Kareem Badri, another individual designated in resolution 1672 (2006), is actively engaging with other non-State armed groups in the Chad-Sudan border area. Группа также собрала и проверила информацию о том, что НДРР - организация, возглавляемая Габрилом Абдулом Каримом Бадри, - еще одним лицом, обозначенным в резолюции 1672 (2006), поддерживает активные контакты с другими негосударственными вооруженными группами в пограничном районе между Чадом и Суданом.
This also meant that Statistics Finland had to maintain very different kinds of expertise and the transfer of an employee from working on one kind of statistics into working on another kind often required considerable orientation. Это также означает, что Статистическое управление Финляндии было вынуждено поддерживать весьма широкую номенклатуру экспертизы и что для переключения сотрудника с одного рабочего участка по получению статистических сведений на другой зачастую требовалось прохождение подробного вводного курса.