Примеры в контексте "Another - Также"

Примеры: Another - Также
Mr. BRASACK (Germany): I would like to take the floor firstly to congratulate Colombia on its accession to the CTBT, and also Malaysia, another country which has recently joined this very important instrument. Г-н БРАЗАК (Германия) (говорит по-английски): Я хотел бы взять слово, чтобы, во-первых, поздравить Колумбию с ее присоединением к ДВЗЯИ, а также Малайзию - еще одну страну, которая недавно присоединилась к этому весьма важному инструменту.
Article 39 also provided that the Public Prosecutor could remove a judge from a case and assign another judge whose jurisdiction did not cover the case. Статья 39 предусматривает также, что прокурор может отстранить следственного судью от ведения дела и перепоручить его другому следственному судье, не обладающему территориальной компетенцией.
One stakeholder stated that what was needed were follow-up mechanisms with specific timelines and responsible parties, as well as benchmark assessments of progress made; another suggested an enhanced accountability framework for managers. Одна из заинтересованных сторон заявила, что необходимо создать механизмы выполнения рекомендаций с установлением конкретных сроков и ответственных сторон, а также разработать базовые показатели достижения прогресса; другая заинтересованная сторона предложила создать усовершенствованную систему подотчетности для руководителей.
Around 600 claims need to be resolved, in addition to another 1,200 that are pending appeal. Предстоит еще урегулировать примерно 600 претензий, а также рассмотреть апелляции по еще 1200 претензий.
For another group of member States, strengthening UNCTAD relied on its ability to speak with one voice, to strengthen linkages among its three pillars and to encourage debates (and their dissemination) that led to concrete results and changes in policies and practices. Другая группа государств-членов связала укрепление ЮНКТАД с ее способностью выступать единым фронтом, укреплять связи между тремя основными направлениями ее деятельности и поощрять дискуссии (а также распространение информации о них), которые приводят к конкретным результатам и изменениям в политике и практике.
The disparagement of another person's honour or dignity (defamation) is also a punishable offence, under article 130 of the Criminal Code. Унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме (оскорбление), также является уголовно-наказуемым деянием по статье 130 УК РФ.
The spread of weapons was another factor of instability in the region and also required the intervention of the international community, because the viability of the peace process was at stake. Распространение вооружений является еще одним фактором нестабильности в регионе, для устранения которой необходимо также вмешательство международного сообщества, так как речь идет о жизнеспособности мирного процесса.
Mr. Bhagwati said that he, too, agreed with Sir Nigel Rodley that the Committee should not venture into areas that could be addressed on another occasion. Г-н Бхагвати говорит, что он также согласен с сэром Найджелом Родли в том, что Комитет не должен углубляться в те вопросы, которые можно будет рассмотреть в другое время.
In addition to our efforts to achieve food security, another area where BSEC wishes to contribute is the improvement of respect, understanding and cooperation among nations and peoples of different cultures and religions and to counter the forces that fuel polarization. В дополнение к усилиям по достижению продовольственной безопасности другой областью, где ОЧЭС хотела бы вносить свой вклад, является сфера укрепления уважения, взаимопонимания и сотрудничества между народами, представляющими различные культуры и религии, а также борьба с силами, которые способствуют поляризации.
Furthermore, the new constitution of Ecuador condemns the imposition of bases or installations with military purposes by one State on the territory of another, since we have declared our country to be a territory of peace. В новой конституции Эквадора также осуждается навязывание одним государством размещения баз или объектов военного назначения на территории другого государства, поскольку мы объявили нашу страну зоной мира.
An effort has also been made to systematize proposals for transfers of convicted and segregated prisoners, at their request, with a view to their placement in ordinary detention in another institution. Были также предприняты усилия по систематизации предложений о переводе содержащихся в изоляции осужденных, позволяющем помещать их в другое учреждение в обычном режиме содержания под стражей.
It also prohibits any person from entering the domicile of another against the will of such person, nor may a search be effected therein, except in the cases provided by law. Он также запрещает любым лицам входить в жилище другого лица против его воли или производить в нем обыск, за исключением случаев, предусмотренных законом.
The Government also indicated that another challenge is to convince all persons to register, particularly in light of the cost of obtaining personal documentation, including transportation to registration offices. Кроме того, правительство сообщило, что всеобщая регистрация жителей сопряжена также с трудностями, особенно с учетом затрат на оформление удостоверений личности, в том числе на доставку соответствующих лиц в регистрационные бюро.
If another individual acts as defence counsel, meetings with that individual are accorded on presentation of the applicable court decision or order and a document proving his or her identity. Если в качестве защитника участвует иное лицо, то свидание с ним предоставляется по предъявлении соответствующего определения или постановления суда, а также документа, удостоверяющего его личность.
When reviewing the registers, the delegation noted recurring omissions of important items of information, such as the time of release from custody or transfer to another detention facility and the number of the cell where the detainee was placed. Изучая журналы учета, делегация отметила, что в них часто отсутствовали такие важные сведения, как дата и время освобождения из-под стражи или перевода в другой изолятор, а также номер камеры, в которую было помещено задержанное лицо.
It had published for wide distribution a brochure on the Universal Declaration of Human Rights and other international instruments and another on international society and human rights. Оно также опубликовало для широкой общественности одну брошюру о Всеобщей декларации прав человека и других международных договорах, а другую - о международном сообществе и правах человека.
It had also started work on a general recommendation on older women and another on the economic consequences of divorce. Комитет также приступил к работе над общей рекомендацией в отношении пожилых женщин и над общей рекомендацией относительно экономических последствий развода.
Careful implementation of that Convention would also require a job classification exercise, another area where the Government needed to take measures so as to be able to protect women. Скрупулезное осуществление этой конвенции также потребует составления классификации работ, а это еще одна сфера, в которой правительство должно принять меры, позволяющие обеспечить защиту женщин.
The August 2006 Global Political Agreement in Togo includes a provision for establishing a commission to shed light on past violence and address the needs of victims, and another to recommend measures for facilitating reconciliation. В Глобальном политическом соглашении от августа 2006 года в Того содержится положение о создании комиссии с задачей выявления совершенных в прошлом актов насилия и удовлетворения потребностей пострадавших, а также еще одной комиссии для вынесения рекомендаций о мерах по содействию примирению.
In another example, from Western Australia, elders develop ways to stop substance misuse, self-harm and suicide, and to promote life skills and sustainable livelihoods in their communities through youth leadership, land management and community development. В другом случае, который связан с Западной Австралией, старейшины разработали способы остановить злоупотребление наркотическими веществами, членовредительство и самоубийства, а также поощрять приобретение жизненных навыков и получение устойчивых средств к существованию в своих общинах путем выдвижения молодежи на руководящие позиции, рационального землепользования и развития общин.
According to another point of view, the legal situation of persons with dual or multiple nationalities, as well as the issue of denationalization in relation to expulsion, deserved further study by the Commission. Согласно еще одной точке зрения, правовое положение лиц с двойным или множественным гражданством, а также вопрос о лишении гражданства применительно к высылке заслуживает дальнейшего изучения Комиссией.
In her follow-up mission report another six years later, the current mandate holder also expressed concerns about the degree of polarization in some pockets of different faith groups and about the danger of chain reactions that can be triggered by communal tensions. Еще шесть лет спустя в своем докладе о состоявшейся миссии нынешний мандатарий также выразила обеспокоенность по поводу степени поляризации в некоторых анклавах различных конфессиональных групп и опасности цепных реакций, которые могут быть вызваны существующими в общинах трениями.
Ten people were killed during the week preceding the election and another four on polling day (see also paragraph 41). За предшествовавшую выборам неделю было убито 10 человека, а еще четыре человека - в день выборов (см. также пункт 41).
There were already 96 such courts in the 50 provinces, and another 360 also dealt with such cases in addition to their other duties. Уже существует 96 таких судов, распределенным по 50 провинциям, при этом еще 360 судов также занимаются этими делами, но не на исключительной основе.
He also agreed with Mr. Amor that the draft should take into account the fact that freedom of expression had developed differently from one culture to another, an issue implied in paragraph 32. Наконец, он также согласен с г-ном Амором в том, что надо учитывать различное развитие свободы выражения мнений в различных культурах; в пункте 32 рассматривается этот вопрос.