Примеры в контексте "Another - Также"

Примеры: Another - Также
It noted with pleasure that the seminar had attracted a wide interest, including the Chair and another member of TIRExB, as well as the Chair of the TIR Administrative Committee (AC.) and various delegations from outside the Balkan region. Он с удовлетворением отметил, что семинар привлек широкий интерес и что в нем участвовали Председатель и один из членов ИСМДП, а также Председатель Административного комитета МДП (АС.) и различные делегации из других стран за пределами Балканского региона.
SSC includes "grants and concessionary loans (including export credits) provided by one Southern country to another to finance projects, programmes, technical co-operation, debt relief and humanitarian assistance and its contributions to multilateral institutions and regional development banks." СЮЮ включает "гранты и льготные кредиты (включая кредитование экспорта), предоставляемые одной страной Юга другой в целях финансирования проектов, программ, технического сотрудничества, уменьшения бремени задолженности и оказания гуманитарной помощи, а также взносы в многосторонние учреждения и региональные банки развития".
During its current mandate, the Panel also observed in Fasher a military type Mi-17 helicopter with the tail number 537 on 11 February 2010 and another Mi-17, with the tail number 534, on 18 June 2010. В течение срока действий нынешнего мандата 11 февраля 2010 года Группа также заметила в Эль-Фашире военный вертолет Ми-17 с хвостовым номером 537, а 18 июня 2010 года еще один вертолет Ми-17 с хвостовым номером 534.
Intersectional discrimination is another issue that is particularly relevant to immigrant women, as many immigrant women risk being discriminated against both on the grounds of being an immigrant but also on grounds of being a woman. Еще одним исключительно важным для женщин-иммигрантов вопросом является межсекторальная дискриминация, поскольку многие женщины-иммигранты могут подвергаться дискриминации одновременно по причине того, что они являются иммигрантами, а также что являются женщинами.
Households without children Children are considered persons below 18 years of age as well as economically inactive (unemployed and not actively seeking employment) persons between 18 and 24 living with at least one parent (or another person that status). Детьми считаются лица в возрасте младше 18 лет, а также экономически неактивные (нетрудоустроенные и не занимающиеся активным поиском работы) лица в возрасте от 18 до 24 лет, проживающие, по крайней мере, с одним из родителей (или иным лицом с таким статусом).
The Working Group also updated the standards of major equipment, self-sustainment and medical support services, as well as provisions on liability for damage to major equipment used by one country and owned by another. Рабочая группа также обновила нормативы для основного имущества, самообеспечения и услуг по медицинскому обеспечению, а также положения в отношении гражданской ответственности за повреждение основного имущества, принадлежащего одной стране, но используемого другой страной.
National elections in 2002 and 2007, and local Government elections in 2004 were peaceful and democratic, as was the transfer of power from one elected Government to another in September 2007. Национальные выборы в 2002 и 2007 годах и выборы местных органов управления 2004 года носили мирный демократический характер, что также можно сказать о передаче власти одним избранным правительством другому в сентябре 2007 года.
A party that either prohibits or restricts the import of a chemical from another party must likewise prohibit or restrict the import of the chemical from any other source and domestic production of the chemical for domestic use. Сторона, которая запрещает или ограничивает импорт химических веществ из другой Стороны, должна принимать аналогичные меры для запрета или ограничения импорта этого химического вещества из любого другого источника, а также отечественного производства данного химического вещества для внутреннего использования.
It was also argued that only lawyers could represent another person in court. On 8 November 2002, the Quebec Court of Appeal dismissed the appeal against the decision. On 10 June 2004, the Supreme Court of Canada dismissed the request for appeal. В нем также отмечалось, что выступать от имени другого лица в суде могут лишь адвокаты. 8 ноября 2002 года Апелляционный суд Квебека отклонил апелляцию на это решение. 10 июня 2004 года Верховный суд Канады отклонил ходатайство по кассации.
At least the constituent instrument of the international organization is a treaty or another instrument governed by international law; other rules of the organization may be viewed as part of international law. Договором или иным документом, регулируемым международным правом, является, по меньшей мере, учредительный документ международной организации; другие правила организации также могут рассматриваться как часть международного права.
This article is "without prejudice to articles 14 to 17" because the international responsibility of an international organization that is a member of another international organization may arise also in the cases that are envisaged in those articles. Данная статья "не наносит ущерба статьям 14-17", поскольку международная ответственность международной организации, являющейся членом другой международной организации, может возникать также в случаях, которые рассматриваются в других статьях.
5.4 The author adds that after his death sentence his lawyer refused to defend his interests at the cassation level, thus he had to ask another lawyer for' help with the cassation appeal. 5.4 Автор также отмечает, что после вынесения ему смертного приговора его адвокат отказался защищать его интересы в кассационной инстанции и поэтому ему пришлось пригласить другого адвоката для оказания ему помощи в подготовке кассационной жалобы.
The Special Rapporteur would like to thank the Government of Burkina Faso for the invitation and expresses his hope that the Government of Nigeria, as another pilot partnering country, will extend an invitation as well. Специальный докладчик хотел бы поблагодарить правительство Буркина-Фасо за приглашение и выражает надежду на то, что правительство Нигерии, еще одной страны-партнера по экспериментальному осуществлению этой инициативы, также направит ему приглашение.
The Unidroit Securities Convention also provides that a security right granted by an intermediary in intermediated securities held with another intermediary prevails over the rights of the account holder of the first intermediary if the security interest has been made effective by control (see article 20). Конвенция УНИДРУА о ценных бумагах предусматривает также, что обеспечительное право, предоставленное посредником в опосредованно удерживаемых ценных бумагах, находящихся у другого посредника, имеет приоритет перед правами владельца счета первого посредника, если сила обеспечительным интересам была придана на основании контроля (см. статью 20).
Thus, for instance, it would be impermissible for any such laws to discriminate in favour of or against one or certain religions or belief systems, or their adherents over another, or religious believers over non-believers. Так, например, недопустимо, чтобы в каких-либо подобных законах содержалась дискриминация в пользу или против одной или нескольких религиозных систем или систем убеждений, либо в отношении их приверженцев по сравнению с приверженцами других систем, а также религиозных верующих по сравнению с неверующими.
Homelessness is another problem that should be tackled by preventive measures through increased housing affordability as well as measures for reintegration of the homeless into the housing sector through the provision of special temporary housing accommodation. Проблема бездомных также должна решаться с помощью профилактических мер, повышающих экономическую доступность жилья, и мер по возвращению бездомных в жилищную среду путем предоставления им специальной временной жилплощади.
At its thirty-fifth session, the FAO European Forestry Commission addressed aspects related to climate change adaptation, wood energy promotion, as well as forests and water, another theme that had been considered by the Commission at its sixty-third session. На своей тридцать пятой сессии Европейская лесная комиссия ФАО рассмотрела вопросы, касающиеся адаптации к изменению климата, поощрения производства и использования энергии на базе древесины, а также лесов и водных ресурсов, т.е. вопросы, которым Комиссия также уделила большое внимание на своей шестьдесят третьей сессии.
Specific manuals providing practical information on regular employment in Italy and Greece had also been published; another manual on regular employment in Great Britain and one on living and working in Canada were forthcoming. Кроме того, были опубликованы специальные справочники, содержащие практическую информацию о легальной занятости в Италии и Греции; также готовятся к изданию справочник о легальной занятости в Великобритании и об условиях жизни и работы в Канаде.
These include procedures for registry software migration, which serves to ensure smooth and reliable transition for registries changing to another registry system or software platform, as well as a new procedure for handling security incidents. Они включают процедуры для регулярной миграции программного обеспечения реестров, которые позволяют осуществлять плавный и надежный переход для реестров, переходящих на другую систему реестра или на другую платформу программного обеспечения, а также новые процедуры для обеспечения безопасности в случае инцидентов.
Similarly, it would be misleading to consider only formal meetings, emphasized another speaker, given the frequent meetings of sanctions committees, informal discussions outside the Council chamber and its informal consultations room, and discussions with other interlocutors. Как подчеркнул еще один выступавший, точно также было бы неверно брать в расчет одни лишь официальные заседания, поскольку часто проводятся заседания комитетов по санкциям, неофициальные обсуждения вне зала заседаний Совета и в зале Совета для неофициальных консультаций, а также дискуссии с другими участвующими сторонами.
It also had before it three requests for reclassification of consultative status: it recommended reclassification for one; closed without prejudice the request for reclassification of another and deferred its consideration of the request for reclassification by one organization. К нему также поступили три просьбы об изменении консультативного статуса: он рекомендовал удовлетворить одну из них, завершил рассмотрение другой с сохранением возможности позднее вернуться к ее рассмотрению и отложил рассмотрение третьей просьбы об изменении статуса одной организации.
One victim also said that all of the perpetrators wore hoods, that they spoke French, Susu and English and that one of them was a "commander" and another, a "captain". Одна из жертв также заявила, что все виновные находились в масках с прорезами для глаз, что они говорили по-французски, на сусу и по-английски, и что среди них был один «майор» и один «капитан».
Also at the 5th plenary meeting, the President proposed that a draft resolution on global geographic information management be prepared and discussed in the plenary on 29 October 2009 and that another preparatory meeting be organized in 2010, which was accepted by the floor by acclamation. Также на 5м пленарном заседании Председатель предложил подготовить проект резолюции о глобальном управлении географической информацией и обсудить его на пленарном заседании 29 октября 2009 года, а также предложил организовать в 2010 году еще одно подготовительное совещание; оба эти предложения были приняты путем аккламации.
Obviously, the alleged inadmissibility is valid only if the communication is submitted to "another treaty body or to a regional mechanism", such as the Inter-American Commission on Human Rights, and if the second communication is also submitted to such a body. Очевидно, что неприемлемость, на которую ссылается правительство, может быть признана только в случае, если второе сообщение представлено в "другой договорный орган или региональный механизм", такой как МКПЧ, и второе сообщение также представлено в орган такого же характера.
Ensure that sections 161 and 165 of the PC, which refer to "any other person", cover "another entity" as mentioned in the Convention; проследить за тем, чтобы статьи 161 и 165 УК, в которых содержится ссылка на "любое другое лицо", также распространялись на "другое юридическое лицо", как это предусмотрено в Конвенции;