Differences in climate between regions add to and increase the variability and complexity of the environmental system and make it harder to extrapolate from the laboratory to studies in the field, as well as from findings in one region to another. |
Различия климата между регионами дополняют и повышают разнообразие и сложность экологической системы и затрудняют экстраполяцию результатов лабораторных исследований на полевые исследования, а также результатов, полученных в одном регионе, на другой регион. |
The representative of another regional group highlighted the role of trade as an enabler for sustainable development, calling for the inclusion of qualitative and quantitative targets in order to assess sustainable development and pointed out the role of UNCTAD in qualitative assessments. |
ЗЗ. Представитель другой региональной группы подчеркнул роль торговли в качестве фактора, благоприятствующего устойчивому развитию, призвав выработать качественные и количественные целевые показатели для оценки устойчивого развития, а также отметил роль ЮНКТАД в проведении качественных оценок. |
The lower number resulted from the write-off of 3 terminals and the transfer of 2 terminals to another mission |
Более низкий показатель объясняется списанием З терминалов, а также передачей 2 терминалов в другую миссию |
Elections for another third of the Senate as well as the renewal of the complete Chamber of Deputies are due by the end of 2014. |
К концу 2014 года должны быть проведены выборы еще одной трети членов сената, а также выборы всех членов палаты депутатов. |
2.10 On 5 March 2002, the same judge of the Zheleznodorozhniy District Court of Gomel who issued the ruling of 25 January 2002 sent to the author another version of that ruling with a handwritten addition to the effect that five monitors seized would also be confiscated. |
2.10 5 марта 2002 года тот же судья Железнодорожного районного суда Гомеля, которая вынесла решение от 25 января 2002 года, направила автору другой вариант текста этого решения с вписанным от руки добавлением о том, что пять изъятых мониторов будут также конфискованы. |
Its delegation was led by the Chairman of the Higher Council for the Affairs of Persons with Disabilities, who also leads all discussions within Jordan on the subject matter at hand, and included the deputy Chairperson, another disabled senior official and one assistant. |
Ее делегацию возглавлял председатель Высокого совета по делам инвалидов, который также возглавляет все обсуждения в Иордании по этому вопросу, и в ее состав входили заместитель председателя, еще одно старшее должностное лицо из числа инвалидов и один помощник. |
Requests may also be submitted on the State's behalf by another entity provided it is engaged in supporting the implementation of universal periodic review recommendations and with the consent of that State. |
Запросы также могут представляться от имени государства другой структурой при условии ее участия в осуществлении рекомендаций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора, и с согласия этого государства. |
Their objective could include those of technical regulations, but they also have another aims, for example increase the transparency, quality and competitiveness of products and services as well as to promote innovation, the reduction of trade barriers and consumer protection. |
Цели стандартов могут включать в себя цели технических регламентов, но могут охватывать и другие цели, например повышение транспарентности, качества и конкурентоспособности продуктов и услуг, а также поощрение инноваций, сокращение торговых барьеров и обеспечение защиты прав потребителей. |
The response must react to shifting trends of transmission, seeing flare-ups in one area, declines in another and the continuing potential for spikes and troughs in the outbreak across countries, counties, provinces and districts. |
Такие действия должны реагировать на изменения тенденций распространения, учитывая всплески эпидемии в одних районах и сокращение масштабов - в других, а также сохраняющуюся возможность всплесков и спадов вспышки эпидемии в разных странах, округах, провинциях и районах. |
The Board also identified another six employees who had also accessed the Atlas system beyond their separation dates but who, at the time of the audit, had had their profiles suspended. |
Кроме того, Комиссия выявила других шестерых сотрудников, которые также входили в систему «Атлас» после даты своего увольнения, но их учетные записи были уже деактивированы на момент проведения ревизии. |
Austria reported two evaluations of the Protection Against Violence Act and another that assessed the impact of the violence protection centres for women and children. |
Австрия информировала о том, что она осуществила две оценки Закона о защите от насилия, а также оценку результативности деятельности центров по защите от насилия с точки зрения улучшения положения женщин и детей. |
For this purpose UNAR, through a systematic statistical and qualitative control of the cases of discrimination on ethnic or racial grounds, every year prepares a report for the Parliament and another report for the President of the Council of Ministers about the work done. |
В этих целях УНАР, осуществляя систематический статистический контроль и контроль за качеством рассмотрения случаев дискриминации по этническим или расовым признакам, ежегодно подготавливает соответствующий доклад Парламенту, а также доклад председателю Совета министров о проделанной работе. |
In addition, the Administrative Services is proposing the redeployment of another Human Resources Officer (P-4) from the Regional Service Centre to UNMISS, to manage the support offices of the human resources hub. |
Кроме того, Административные службы предлагают также перевести еще одну должность сотрудника по людским ресурсам (С4) из Регионального центра обслуживания в МООНЮС, с тем чтобы обеспечить руководство деятельностью узловых отделений поддержки по вопросам людских ресурсов. |
As an example, the data file containing the addresses of the Member State missions could have been duplicated in Geneva or elsewhere, and the staff information website that his mission had eventually been informed of could also be mirrored in another location. |
Например, копию файла с адресами представительств государств-членов можно было иметь в Женеве или другом месте, и информационный веб-сайт для сотрудников, о существовании которого его представительство было в конечном итоге поставлено в известность, также мог быть продублирован в другом месте. |
It observed that article 27 of the Model law contemplates cooperation to start by either a request from one court to another or by way of subscribing to an agreed plan (para. 56). |
В решении также отмечается, что согласно статье 27 Типового закона сотрудничество может быть начато либо путем направления соответствующей просьбы одним судом другому, либо путем подписания согласованного плана (пункт 56) . |
Recognizing also that since 1999 Bulgaria has implemented another system of romanization, which was finalized and officially adopted in 2009 by the Transliteration Act and is now widely implemented, |
признавая также, что с 1999 года Болгария внедряет другую систему латинизации, которая была доработана и официально принята в 2009 году на основании Закона о транслитерации, и сейчас она широко используется, |
In addition, the sponsor has to meet certain criteria as well: He/she must have a permanent residence status (EU), a settlement permit (unrestricted) or another type of settlement permit. |
Кроме того, поручитель также должен отвечать определенным критериям: он/она должны иметь статус постоянного жительства (ЕС), разрешение на проживание (неограниченное) или иной тип разрешения на проживание. |
It urged States parties that had not yet done so to designate and communicate to the Secretariat their asset recovery focal points, and requested the Secretariat to send another note verbale to that effect. |
Она настоятельно призвала государства-участники, которые еще не сделали этого, назначить координаторов по вопросам возращения активов и представить информацию о них Секретариату, а также просила Секретариат направить еще одну вербальную ноту по этому вопросу. |
Additional paid annual leave may be established under an employment contract or a collective labour agreement as a bonus for long and continuous service, the completion of important, difficult or urgent work or for work of another nature. |
Трудовыми коллективными договорами работникам могут устанавливаться дополнительные оплачиваемые ежегодные трудовые отпуска поощрительного характера за длительную непрерывную работу, выполнение важных, сложных, срочных работ, а также работ иного характера. |
The penalty specified in paragraph 1 of this Article shall be imposed also on a parent, adoptive parent or guardian who enables or induces a minor to cohabit with another person. |
Мера наказания, указанная в пункте 1 этой статьи, применяется также в отношении родителя, приемного родителя или опекуна, который позволяет или побуждает несовершеннолетнего сожительствовать с другим лицом. |
Their nutritional value varied between the federal and regional prisons and from one regional prison to another, depending on the resources allocated to food. |
Питательные качества пищи различны в зависимости от того, о каких тюрьмах идет речь - федеральных или региональных, к тому же положение в региональных тюрьмах также различное и зависит от выделяемых на питание средств. |
They also thanked Parties and observer organizations for their participation in the ADP special event, held on 1 December, and noted their intention to hold another special event in 2013. |
Они также поблагодарили Стороны и организации-наблюдателей за их участие в специальном мероприятии СДП, состоявшемся 1 декабря, и заявили о своем намерении провести еще одно специальное мероприятие в 2013 году. |
"NOTE: This includes also lamps brought by individuals to a first collection point, and then carried to another collection point, intermediate processing or recycling facility.". |
"ПРИМЕЧАНИЕ: К ним также относятся лампы, доставляемые частными лицами в первый пункт сбора и перевозимые затем в другой пункт сбора, промежуточной переработки или утилизации.". |
The social allowance is not taxable and cannot be passed on to survivors, nor can it be exported (should the recipient migrate to another Country), nor transferable, detained or seized. |
Социальное пособие не облагается налогом и не может быть передано наследникам, оно также не может выплачиваться в другой стране (в случае переезда получателя в другую страну), не подлежит передаче другому лицу, аресту или конфискации. |
It is also possible now to receive the contribution for care for a close or some other person together with a widow or widower's pension and the parental allowance if the recipient looks at the same time after another child. |
Кроме того, стало возможным получать субсидию на уход за близким или иным лицом одновременно с пенсией по вдовству, а также с родительским пособием, в случае если получатель в то же время осуществляет уход за другим ребенком. |