We also urge France, with which we have been discussing the issue of the return to us of the island of Tromelin, another outer island territory of Mauritius, to work with us constructively for an early resolution of this important issue. |
Мы также призываем Францию, с которой мы обсуждаем вопрос о возвращении нам острова Тромлен - еще одной островной территории Маврикия, вести с нами конструктивный диалог в целях скорейшего решения этого важного вопроса. |
The Co-chairs should be assisted in carrying out their tasks by two Rapporteurs, also reflecting this same balanced approach: one from a mine-affected and the other from another interested State Party. |
Помощь сопредседателям в выполнении возложенных их функций должны оказывать два докладчика, также назначаемые с учетом того же самого сбалансированного подхода: один - от государства-участника, затронутого проблемой мин, а второй - от другого заинтересованного государства-участника. |
Article 27 says that aid or assistance "itself constitutes an internationally wrongful act", while article 28 says that the international responsibility of one State is entailed by the wrongdoing of another in certain cases. |
В статье 27 говорится, что помощь или содействие "сама/само по себе также является международно-противоправным деянием", а в статье 28 указывается, что международная ответственность одного государства в ряде случаев проистекает из противоправного деяния другого государства. |
Ex-gratia payments to staff members of UNHCR or another agency of the United Nations system as well as ex-gratia payments in excess of $5,000 shall require the personal approval of the High Commissioner. |
Добровольные выплаты сотрудникам УВКБ или иного учреждения системы Организации Объединенных Наций, а также добровольные выплаты в размере свыше 5000 долл. могут производиться только с личного разрешения Верховного комиссара. |
If progress means going to the moon and exploring outer space; if it means the rapid movement of money, goods and people from one continent to another and the delegation of personal initiative to clever machines, then we have made some progress. |
Если прогресс - это полеты на луну и исследование космоса, если он означает быстрое передвижение денег, товаров и людей с континента на континент и также передачу личной инициативы умным машинам, тогда мы добились определенного прогресса. |
We are pleased that the noble people of Africa, whose aspiration to progress is shared by Panamanians, are so well represented in this forum, with you at the head of our deliberations and another distinguished African, Mr. Kofi Annan, leading the Secretariat. |
Мы рады тому, что благородный народ Африки, чье стремление к прогрессу разделяет панамский народ, так полно представлен в этом форуме, а также тому, что Вы руководите нашими прениями, а другой выдающийся представитель Африки г-н Кофи Аннан возглавляет работу Секретариата. |
Accordingly, the conference recommended another approach for Africa's development, based on the promotion of peace and security within and between States; real integration of Africa into the world economy; and the creation of an African regional observatory for globalization. |
Исходя из этого, конференция рекомендовала применить к развитию Африки другой подход, в основе которого лежит поддержание мира и безопасности как внутри государств, так и между ними, подлинная интеграция Африки в мировую экономику, а также создание африканской региональной обсерватории для наблюдения за глобализацией. |
Other agreements include a project in which Brazil's state energy company, Petrobrás, and Cuba's Cupet will extract oil in the Gulf of Mexico, and another that involves technological aid from the Brazilian Company Pessquisa Agropecuária for the development of soya production in Cuba. |
Другие договоренности включают проект, в рамках которого бразильская государственная энергетическая компания Petrobrás и кубинский Cupet начнут добычу нефти в Мексиканском заливе, а также проект, предусматривающий технологическую помощь со стороны бразильской Company Pessquisa Agropecuária для развития производства сои на Кубе. |
In addition, an affiliate of the above-mentioned vendor was asked to respond to four allegations, also involving the lodging of false aircraft certification documentation and involvement in the harassment of another United Nations aviation vendor. |
Кроме того, дочерней компании упомянутого выше поставщика было предложено ответить на четыре обвинения, которые также связаны с представлением ложной документации о годности воздушных судов к полетам и участием в преследовании другого поставщика услуг по авиаперевозкам Организации Объединенных Наций. |
The document may also be issued by an organization recognized by the Government (or even another Government) and a copy must be kept on board each ship so that it can be produced on request for certification purposes. |
Этот документ может выдаваться также организацией, признанной правительством данной (или даже другой) страны, причем на борту каждого судна должен иметься его экземпляр, с тем чтобы его можно было предъявить по требованию для проверки. |
From another point of view, interpretative declarations often dealt with the conditions of implementation of the treaty (as in the 1982 Convention on the Law of the Sea), and that element could also be included in the definition. |
Согласно другой точке зрения заявления о толковании зачастую касаются условий применения договора (по примеру Конвенции 1982 года по морскому праву), и этот элемент мог бы также быть включен в определение. |
ICRC is currently assessing the conditions of detention and treatment of people belonging to minority ethnic groups detained by another ethnic group (referred to as common-law detainees) and persons accused or sentenced for war crimes. |
В настоящее время МККК проводит оценку условий содержания под стражей и обращения с людьми, принадлежащими к этническим меньшинствам и задержанными какой-то другой этнической группой (их называют лицами, задержанными по общеправовым основаниям), а также лицами, обвиняемыми или осужденными за военные преступления. |
The revision and updating of recommendations provide another opportunity for national experts attending expert group meetings convened for the purpose to participate in technical evaluation of the recommendations and to provide feedback on their utilization. |
Пересмотр и обновление рекомендаций также предоставляют национальным экспертам дополнительную возможность принять участие в проведении технической оценки рекомендаций и представить данные об их использовании в ходе совещаний групп экспертов, созываемых для этой цели. |
One delegation, also speaking on behalf of another, stated that the objectives on harmonization put forward by one delegation in March 1996 and endorsed by the Executive Board, had been achieved. |
Одна из делегаций, которая также выступила от имени другой, заявила о достижении целей согласования, изложенных одной из делегаций в марте 1996 года и одобренных Исполнительным советом. |
As part of the Government's policy to enable Anguilla to meet both its present and future needs, the problem of overcrowding is being addressed by the construction of another campus, as well as the implementation of curriculum reforms. |
В соответствии с политикой правительства, направленной на то, чтобы Ангилья могла удовлетворять свои нынешние и будущие потребности, проблема переполненности школ решается при помощи строительства еще одного кампуса, а также при помощи пересмотра учебных программ. |
According to another view, there was a sound legal basis for the distinction between international crimes and other internationally wrongful acts, and it was regrettable that reservations continued to be expressed concerning the very concept of international crime. |
Было также выражено мнение о том, что различие между международными преступлениями и другими международно-противоправными деяниями имеет солидную юридическую основу, а также сожаление по поводу того, что по-прежнему высказываются оговорки в отношении самой концепции международного преступления. |
That was another reason why the limitation of liability for carriage by road was of a different order from that of shipping, for example. |
Это также может служить объяснением того, почему пределы ответственности при автомобильных перевозках, как правило, на порядок отличаются от пределов ответственности при морских перевозках. |
An increased contribution from last year to the CIS Appeal was announced by one delegation, earmarking a portion of the contribution for the NGO Fund, and another confirmed its contribution, urging others to contribute also. |
Одна из делегаций сообщила об увеличении по сравнению с минувшим годом размера взноса, вносимого в ответ на Призыв о помощи СНГ, часть которого будет направлена в фонд неправительственных организаций; другая делегация подтвердила свой взнос и обратилась к остальным делегациям с настоятельным призывом также вносить взносы. |
This illustrates that few women who have lived with men who subjected them to violence start living with another man who subjected them to violence. |
Это говорит о том, что лишь немногие женщины, сожительствовавшие с мужчинами, которые подвергали их насилию, начинают жить с другими мужчинами, также подвергающими их насилию. |
They also ensure that persons who are sent from one country to another, in the course of their employment, will not have a break in social security protection under the programme of the country in which they usually live. |
Они также обеспечивают, чтобы лица, переезжающие из одной страны в другую в период своей трудовой деятельности, не переставали охватываться программами социального обеспечения той страны, в которой они обычно живут. |
I should also like to pay tribute to those who have made this success possible, and of course to those who, since then, in one way or another, have prepared the ground for, or inspired, my country's presidency. |
Мне хотелось бы также воздать должное тем, кто сделал такие успехи возможными, и тем, кто с тех пор так или иначе подготавливал и вдохновлял председательство моей страны. |
Furthermore, in establishing the two additional holidays, it was not a question of imposing a religion or setting one religion against another by calling into question the secular nature of the Organization. |
Он также подчеркивает, что добавляя два праздника, речь не идет о навязывании какой-то религии или противопоставлении одной религии другой или о выражении сомнения в отношении светского характера Организации. |
The draft resolution also noted that the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions would submit another report on the subject in September 1998, and expressed concerns regarding the quality and timeliness of the information provided to the Committee by the Secretariat. |
В проекте резолюции отмечается также, что Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам намерен представить еще один доклад по этому вопросу в сентябре 1998 года, и выражается озабоченность в связи с качеством и своевременностью информации, предоставляемой Комитету Секретариатом. |
Coastal States have also taken additional measures, such as harmonization of the terms and conditions of access, and adoption of an agreement, which permits a party to extend its fisheries surveillance and law enforcement activities to the territorial sea and archipelagic waters of another party. |
Прибрежные государства также приняли дополнительные меры, такие, как согласование положений и условий о доступе и принятие соглашения, которое позволяет одной из сторон распространять сферу деятельности по надзору за рыболовством и обеспечением соблюдения законодательства о рыболовстве на территориальное море и архипелажные воды другой стороны. |
With respect to other conflicts in Africa, we must also bear in mind another dimension: the scale of Sierra Leone and of Liberia, which are relatively small countries, which makes it possible perhaps to take the same approach in these situations. |
Что касается других конфликтов в Африке, то мы должны также учитывать еще один аспект: масштабы Сьерра-Леоне и Либерии, которые являются сравнительно небольшими странами, что позволяет, возможно, занять один и тот же подход в этих ситуациях. |