She further outlined a training programme for the judiciary and another project to assist parliamentarians in the creation of a legislative framework for the promotion and protection of human rights. |
Кроме того, она подготовила набросок программы по подготовке кадров для судебной системы, а также проекта, направленного на оказание парламентариям помощи в создании законодательной базы в целях поощрения и защиты прав человека. |
The package deal also included contract work for pilots of the Moldovan air force, another aspect that was considered beneficial to the Moldovan Ministry of Defence. |
Эта пакетная сделка также включала трудовой договор для летчиков молдовских военно-воздушных сил - еще один аспект, который считался выгодным для министерства обороны Молдовы. |
Mention should also be made of another key development, namely the recent conclusion of a fiscal agreement between the Government, private enterprise and civil society. |
Следует также отметить еще одно ключевое событие, а именно недавнее заключение финансового соглашения между правительством, частным сектором и гражданским обществом. |
It also notes the fate of populations who may never be reached and who will thus remain doomed to survive in misery for another generation. |
Оно напоминает также о судьбе тех слоев населения, которые вряд ли могут рассчитывать на то, что помощь когда-нибудь дойдет и до них, и которые и далее обречены из поколения в поколение вести нищенское существование. |
The number of Ministers may vary from one Government to another depending on the requirements of the situation, as well as technical needs and political considerations. |
Число министров в составе правительства может быть разным в зависимости от требований ситуации, а также технических моментов и политических соображений. |
The Farmer Field School is another successful approach, initially applied to integrated pest management for rice in Asia, and leading to more sustainable practices and technologies as well as important policy changes. |
Школа обучения фермеров на местах является еще одним примером успешного осуществления подхода, первоначально применявшегося в рамках комплексных мер по борьбе с вредителями риса в Азии, реализация которого способствует развитию рассчитанных на более долгосрочную перспективу практики и технологий, а также внесению важных изменений в политику. |
The Court further held that, at the time of Mr. P.'s transfer to another post, his dismissal would have been justified for financial reasons. |
Суд также постановил, что во время перевода г-на П. на другое место работы его увольнение было бы оправдано финансовыми соображениями. |
Namibia is another country bordering Angola that UNITA is known to make use of for hiding and for different activities. |
Намибия является еще одной граничащей с Анголой страной, которую УНИТА, как известно, использует в качестве убежища, а также для осуществления различной деятельности. |
And in another reference, which states that there are "many other levels of leadership in the United Nations that also need attention. |
И еще в одном месте он говорит о том, что "в Организации Объединенных Наций существует много других уровней руководства, также требующих внимания. |
According to this table it is possible to codify any kind of reserve and resource and to transfer any class from one system to another. |
Эта таблица дает возможность кодифицировать любой тип запасов и ресурсов, а также осуществить перенос любого класса из одной системы в другую. |
Education is another area of concern (which is also valid for the other, "nonregrouped" internally displaced). |
Образование является еще одной проблемной областью (которая касается также других перемещенных внутри страны лиц, не подвергшихся "сосредоточению"). |
Also includes vehicles used to contain goods, where the vehicle is itself carried on another vehicle. |
Включает также транспортные средства, используемые для хранения грузов, когда данное транспортное средство само перевозится на другом транспортном средстве |
The ultimate stage of the relationship between one organization and another, or with a Member State, is the notion of cooperation, also found in many TOR. |
Высшим уровнем взаимоотношений между одной организацией и другой или государством-членом является концепция сотрудничества, которая также находит отражение во многих кругах ведения. |
Regional conflicts are occurring one after another, due to ethnic, religious and territorial disputes, as well as to the fight for resources. |
Региональные конфликты происходят один за другим и порождаются они этническими, религиозными и территориальным спорами, а также становятся результатом борьбы за ресурсы. |
Poverty also breeds another serious threat to both human and national security, and that is the threat from narcotic drugs. |
Нищета также порождает еще одну серьезную угрозу для безопасности как отдельных людей, так и целых государств, и эта угроза исходит от наркотических средств. |
My delegation has also taken note of the signing of contracts concerning six pioneer investors, with another to be signed in the near future. |
Моя делегация также отмечает подписание контрактов, касающихся шести первоначальных вкладчиков, и тот факт, что в скором времени будет подписан еще один подобный контракт. |
I must also stress another topic that has not been addressed in the Secretary-General's report: the financial situation of the Organization. |
Я также хотел бы остановиться еще на одном вопросе, не упомянутом в докладе Генерального секретаря, я имею в виду финансовое положение Организации. |
Requirements for travel for participation in two donor conferences (one in Oslo in December 2001 and another that has yet to be determined). |
Выделяются также ассигнования на оплату поездок для участия в двух донорских конференциях (одна состоится в Осло в декабре 2001 года, а сроки и место проведения другой еще не определены). |
The Government had made the participation of women in politics another of its priorities, and had taken various measures to that end. |
Власти Кипра также стали уделять приоритетное внимание участию женщин в политической жизни и приняли различные меры в этой области. |
His delegation was also surprised that a civilized, democratic country had requested, almost formally, the repeal of a law adopted by the authorities of another sovereign State. |
Делегация Беларуси также выражает удивление по поводу того, что одна из цивилизованных и демократических стран обратилась с просьбой, почти в официальной форме, об отмене закона, принятого властями другого суверенного государства. |
Over the coming weeks, it will collect samples in three other countries in the region, and further countries are identified for another series of sampling missions. |
В предстоящие недели Комиссия получит образцы из других трех стран региона и наметила также новые страны для проведения еще одной серии поездок по сбору образцов. |
Moreover, issues may arise also with respect to differences in applicable legal regulations, especially in relation to the possibility to delegate authority to act for another. |
Проблемы могут возникать также из-за различий в действующих юридических нормах, особенно касающихся возможности делегирования полномочий на совершение действий от имени другого лица. |
Under another view, the phrase "collective interest" ought also to be clarified in order to elucidate the scope of draft articles 49 and 54. |
Согласно другому мнению, выражение «коллективный интерес» можно было бы также разъяснить, с тем чтобы пролить свет на сферу охвата проектов статей 49 и 54. |
It also adopted a statement on Africa and another on the human rights of Kurdish people. |
Он также принял заявление по Африке и заявление по правам человека курдского народа. |
One said that exporting countries also needed to restrict exports, including of equipment containing ozone-depleting substances, and another that illegal trade had to be prosecuted by both importers and exporters. |
По мнению одного из представителей, странам-экспортерам также необходимо ограничивать экспорт, в том числе и экспорт оборудования, содержащего озоноразрушающие вещества, а другой представитель добавил, что участников незаконной торговли должны преследовать как импортеры, так и экспортеры. |