Примеры в контексте "Another - Также"

Примеры: Another - Также
There was a pilot programme for parents' education and another for pre-school reform, which helped parents to take a more serious attitude to their children's education. В настоящее время осуществляется экспериментальная программа обучения родителей, а также программа по вопросу реформы дошкольного образования, которые должны помочь родителям занять более серьезную позицию в отношении образования своих детей.
The Government believes that, in the long run, education is another effective tool, but judicial norms have also been envisaged to tackle domestic violence, such as the possibility of excluding the aggressor from the family circle, with further judicial control over his behaviour. Правительство считает, что еще одним эффективным средством, рассчитанным на долгосрочную перспективу, является образование, но при этом предусмотрены также судебные нормы в области борьбы с насилием в семье, такие как возможность исключения агрессора из семейного круга с установлением дальнейших мер судебного контроля за его поведением.
According to another view, the principle of the non-expulsion of nationals was ordinarily not applicable to those with dual or multiple nationalities, and there was also a need to clarify the notion of "effective" nationality. Согласно еще одной точке зрения, обычно принцип невысылки граждан неприменим в случаях двойного или множественного гражданства и что имеется также необходимость в уточнении понятия «эффективного» гражданства.
A report on the 2003 status of implementation of the 2002 reforms was also issued and another major assessment of the human resources reforms involving the Department is being considered by the General Assembly. Был также опубликован доклад о ходе осуществления утвержденных в 2002 году реформ по состоянию на 2003 год, и Генеральная Ассамблея рассматривает результаты еще одной масштабной оценки связанных с людскими ресурсами реформ, коснувшихся Департамента.
Both directives have had a major impact on the movement of lawyers, including lawyers moving from one large European city to another, as well as lawyers established in border areas and practising their professions in two neighbouring countries. Оба постановления оказали существенное влияние на перемещение юристов, включая юристов, переезжающих из одного крупного европейского города в другой, а также юристов, обосновавшихся в приграничных районах и занимающихся правовой практикой в двух соседних странах.
He also reminded the working group that another proposal was tabled on an article 45 bis, aimed at addressing the concerns of some States regarding the issue of territorial integrity and that this proposal was reflected in his summary of proposals. Он напомнил также рабочей группе, что по статье 45-бис было представлено еще одно предложение, нацеленное на учет обеспокоенности некоторых государств по поводу вопроса о территориальной целостности, и что это предложение отражено в его резюме предложений.
Noteworthy also were the enactment of the Law on Equal Opportunities for Women and Men and article 6.263 of the Civil Code regarding the duty of every person to comply with a code of conduct so as not to cause harm to another person through his actions. Следует также отметить принятие Закона о равных возможностях для женщин и мужчин и статью 6.263 Уголовного кодекса об обязанности каждого лица соблюдать Кодекс поведения так, чтобы не причинять собственными деяниями ущерб другому лицу.
The possession of explosives or other substances to be used in sabotage was penalized, and anyone who manufactured, transported or provided such substances or instruments of sabotage to another person without authorization was also liable to punishment. Обладание взрывчатыми веществами или другими веществами, предназначаемыми для использования в диверсионных целях, карается по закону, и любое лицо, которое занимается изготовлением, транспортировкой или предоставлением таких веществ или средств подрывной деятельности другому лицу без соответствующей санкции, также подлежит наказанию.
It also holds that the communication is inadmissible because it constitutes an abuse of the right to submit communications, because it is clearly without merit and because it has already been submitted under another procedure of international settlement, the European Court of Human Rights. Оно также утверждает, что сообщение является неприемлемым, так как представляет собой злоупотребление правом на подачу сообщений в силу явного отсутствия существа и того факта, что оно уже было направлено в Европейский суд по правам человека в рамках другой процедуры международного урегулирования.
Rosa Laubmaier owned an apartment in Salzburg, but lived together with her husband in another apartment most of the time, as well as a lakefront property in Upper Austria. Роза Лаубмайер имела квартиру в Зальцбурге, но большую часть времени жила со своим мужем в другой квартире, а также в расположенном на берегу озера доме в Верхней Австрии.
The inspector also stated that he had received secret information from the Haryana police that the complainant was associated with KLF and that another militant had reported to the police having sent Paramjit Singh to stay with the complainant. Инспектор также сказал ему, что получил от полиции Харьяны секретные сведения о связях заявителя с НАОХ и что другой повстанец сообщил полиции, что направил Парамджита Сингха к заявителю.
We also find it judicious from another point of view: how, at the dawn of the third millennium, can we say that the Rwanda Tribunal cannot participate, in one way or another, in appeals as long as the judges are not contaminated? Мы также находим его разумным и с другой точки зрения: как, вступив в третье тысячелетие, мы можем заявлять, что Трибунал по Руанде не может так или иначе участвовать в делах по апелляциям, если его судьи не отступают от норм?
Can the Assembly imagine how an unaccompanied bag can move by itself from one airplane to another and from one airport to another with such accuracy? Может ли эта Ассамблея представить себе, как эта несопровождаемая сумка могла перемещаться сама по себе с одного самолета на другой, а также из одного аэропорта в другой с такой точностью?
(c) Paragraphs (1) and (2) apply also in respect of another dispute that has arisen from the same contract or another contract forming part of a single commercial transaction. с) Пункты 1 и 2 применяются также в отношении другого спора, возникшего в связи с этим же договором или в связи с другим договором, являющимся частью одной коммерческой сделки .
Another stated that in addition to restricting the use of pre-trial detention to specific types of offence and offender, it had used the suspension of execution of arrest warrants, in appropriate cases, as another measure to decrease the use of pre-trial detention. Другое государство указало, что, в дополнение к ограничению досудебного содержания под стражей конкретными видами преступлений и преступников, в нем также используется в соответствующих случаях приостановление исполнения ордеров на арест в качестве еще одной меры по уменьшению числа случаев досудебного содержания под стражей.
Diabetes is common in Mediterranean islands, and Malta is not immune from such pattern. 10 per cent of adults older than 35 years of age have diabetes, whilst another 13 per cent have impaired glucose tolerance. Диабет - распространенное заболевание на средиземноморских островах, и Мальта также не защищена от этого явления. 10 процентов взрослого населения в возрасте старше 35 лет больны диабетом, и еще у 13 процентов жителей нарушена толерантность к глюкозе.
By its resolution 8/7, the Council also extended the Special Representative's mandate for another three years, tasking him with "operationalizing" the framework - providing "practical recommendations" and "concrete guidance" to States, businesses and other social actors on its implementation. Своей резолюцией 8/7 Совет также продлил срок действия мандата Специального представителя еще на три года, поручив ему "ввести в действие" упомянутые рамки путем предоставления "практических рекомендаций" и "конкретных руководящих указаний" государствам, предприятиям и другим социальным субъектам относительно их осуществления.
Also according to the station commander, no policemen were killed, as it had been possible to evacuate the police station very rapidly after another target in the neighbourhood had been hit. Также по словам начальника участка, никто из полицейских не был убит, так как удалось очень быстро эвакуировать полицейский участок, после того как в квартале была поражена другая цель.
In a similar manner, a GM catalytic investment of USD 50,000 in South Africa is reported to have facilitated the mobilization of another USD 80 million so far. В Южной Африке стимулирующие инвестиции ГМ в размере 50000 долл. США, согласно сообщениям, также способствовали к настоящему времени мобилизации еще 80 млн. долл. США.
Three long interviews were carried out with one doctor individually, another was carried out with two doctors together and there were two group meetings with four and five doctors, respectively. Состоялись три продолжительные индивидуальные беседы с одним из врачей, совместная беседа с двумя врачами, а также две групповые встречи с четырьмя и пятью врачами, соответственно.
Counsel was, however, told that she could submit comments directly to the Minister. On 11 February 2009, CBSA provided the complainant with another opportunity to submit comments, but the complainant did not do so. При этом адвокат была проинформирована, что она может препроводить комментарии непосредственно Министру. 11 февраля 2009 года АПСК дало заявителю еще одну возможность представить комментарии, которой он также не воспользовался.
The Group is aware that the Finance Service also managed funds using three bank accounts in two State-owned banks and another account at the Central Bank of West African States, as follows: Группе известно, что финансовая служба также распоряжалась средствами с трех банковских счетов в двух государственных банках и с еще одного счета в Центральном банке западноафриканских государств, а именно:
Logically, external debt should be taken into account on a net basis, as any amount lent by a country to another country should be treated as a resource, much in the same way as any amount borrowed by it is treated as a burden. Было бы логично принимать во внимание чистый объем внешней задолженности, так как любую сумму, которую одна страна дала другой в долг, следует рассматривать в качестве ресурса, точно также как любую сумму, которую она взяла в долг, следует рассматривать в качестве бремени.
UNEP's structure supports a Division (of Early Warning and Assessment) fully dedicated to assessment activities, in addition to a division focused on Ecosystem Management (Environmental Policy Implementation), and another on Environmental Law and Conventions. В состав ЮНЕП входят Отдел раннего предупреждения и оценки, который на постоянной основе ведет оценочную деятельность, а также Отдел по осуществлению экологической политики, который в первую очередь занимается управлением экосистемами, и Отдел по праву окружающей среды и конвенциям.
The collected information and results of analyses are used in research, training, reporting and in another practical traffic safety work, and for the development of investigation and research-based traffic safety work. Собранная информация и результаты анализа используются в исследованиях, учебной подготовке, представлении отчетов и в другой практической работе по повышению безопасности дорожного движения, а также для совершенствования деятельности по расследованию и повышению безопасности дорожного движения на основе научных исследований.