Regarding another reform area - gender reform - considerable progress that is also relevant to achieving the Millennium Development Goals has been made recently. |
Что касается еще одной области реформы - гендерной реформы, - то здесь достигнут существенный прогресс, который также имеет большое значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The stipulation that no severance pay would be made to a staff member transferring to another common system organization upon the expiration of a contract also discouraged inter-agency mobility. |
Положение о том, что выходное пособие не будет выплачиваться сотруднику, переводящемуся в другую организацию общей системы по истечении срока действия контракта, также не благоприятствует межучрежденческой мобильности. |
It represents another means of strengthening the technologies, skills, systems and leadership that are needed to reduce and eventually eliminate this disease in the Asia-Pacific region. |
Она также является еще одним средством укрепления технологий, профессиональных навыков, систем и руководства, необходимых для сокращения и, в конечном счете, искоренения этой болезни в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
It was also noted that the Commission always attached high importance to another aspect of its mandate - cooperation and coordination with international organizations, including non-governmental organizations, active in the formulation, interpretation and/or implementation of international commercial law standards. |
Было также отмечено, что Комиссия всегда придавала большое значение еще одному аспекту своего мандата - сотрудничеству и координации с международными организациями, в том числе неправительственными, которые принимают активное участие в разработке, толковании и/или осуществлении стандартов права международной торговли. |
Speaking on behalf of another large group, one speaker praised the new format of the reports of the Department, along with its dissemination of information on a wide variety of priority United Nations issues. |
Выступая от имени еще одной большой группы государств, один из ораторов дал высокую оценку новому формату докладов Департамента, а также распространению Департаментом информации по широкому кругу различных приоритетных проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций. |
Similarly, another speaker argued that an important aim of technical assistance should be the creation of national centres of excellence in specific criminal justice and related areas. |
Еще один оратор также отметил, что одной из важных целей технической помощи должно быть создание национальных центров передового опыта в отдельных областях уголовного правосудия и смежных областях. |
Have been hired for full-time or part-time remunerated work and also have another income-producing job; |
выполняют работу по найму за вознаграждение на условиях полного либо неполного рабочего времени, а также имеющие иную приносящую доход работу (службу); |
High numbers of casualties were also recorded in the years immediately prior to entry into force the Convention, with another 337 casualties recorded between 1996 and 1998. |
Большие количества жертв были также зарегистрированы в годы, непосредственно предшествующие вступлению в силу Конвенции, а еще 337 потерь было зарегистрировано в период с 1996 по 1998 год. |
Right now, 5 by-passes are under construction and there is also an ongoing project for another 35 by-passes, in different phases of contracting, financing and implementation. |
В настоящее время ведется строительство пяти объездных дорог, а также реализуется проект создания еще 35 объездных дорог, находящихся в различных стадиях субподряда, финансирования и осуществления. |
Support for the elections would also require the deployment of another nine rotary-wing and two fixed-wing aircraft and 88 civilian staff, mainly aviation, communications and logistics personnel, to manage the new air assets and landing sites. |
Для оказания помощи в проведении выборов также потребуется дополнительно развернуть девять вертолетов, два самолета и 88 гражданских сотрудников, главным образом персонал по вопросам авиации, связи и материально-технического обеспечения, для управления новыми авиационными средствами и аэродромами. |
The employment contract may also be temporary in cases where the employer has another justified reason relating to the activities of the company or the work to be performed. |
Трудовой договор может быть также временным в тех случаях, когда работодатель имеет другую обоснованную причину, связанную с деятельностью компании или работой, которая должна быть выполнена. |
Increased growth and dominance of fast-growing filamentous macroalgae in shallow sheltered areas is another effect of nutrient overload which can change coastal ecosystems, increase the risk of local oxygen depletion and reduce biodiversity and the availability of nurseries for fish. |
Ускоренный рост и преобладание быстрорастущих волокнистых микроводорослей в неглубоких закрытых акваториях является еще одним последствием чрезмерной нагрузки биогенных веществ, что может привести к изменению береговых экосистем, увеличить риск местного кислородного истощения и снизить биоразнообразие, а также наличие нерестилищ для рыбы. |
This enumeration mainly included goods and services having seasonal price fluctuations, but also those subject to one extent or another to administrative price regulation at the federal or regional level. |
В этот перечень в основном вошли товары и услуги, имеющие сезонные колебания цен, а также те из них, на которые в той или иной мере осуществляется административное регулирование цен на федеральном или региональном уровнях. |
A fund-raising application containing detailed conditions has been drafted and another application for authorization to transfer or send funds abroad has also been prepared. |
Была разработана форма заявки на проведение деятельности по сбору средств, в которой подробно изложены условия для проведения таких мероприятий, а также была подготовлена еще одна форма заявки для получения разрешения на перевод или отправление финансовых средств за границу. |
The Organization has also been making efforts to minimize the positioning and de-positioning costs of aircraft by increasing its due diligence review of requirements and regularly looking into the possibility of combining transportation services for one routing with another. |
Организация прилагала также усилия для сведения к минимуму расходов на размещение и перебазирование воздушных средств путем более тщательного анализа потребностей с должной добросовестностью и регулярного изучения возможности объединения транспортных услуг на одном маршруте с другим. |
There are also Legal Officers who were recruited for the field and have been in service for several years but have still not received sufficient training that would enhance their mobility from one peacekeeping operation to another. |
Существует также группа сотрудников по правовым вопросам, которые были набраны для работы на местах и которые уже в течение нескольких лет работают, но до сегодняшнего дня не прошли профессиональную подготовку, необходимую для перевода из состава одной миротворческой операции в другую. |
There was a need, too, for capacity-building on the administrative side, but that had another dimension: as soon as Government employees received a certain level of training, they left Government service. |
Имеется также потребность в подготовке кадров и в администрировании, но это имеет иное измерение: как только государственные служащие приобретают определенный уровень подготовки, они уходят с государственной службы. |
Delays are related to the need to complete transmission lines and to wait for another rainy season cycle to pass. |
Эти задержки связаны с необходимостью завершения строительства линий электропередач, а также с необходимостью ждать окончания очередного сезона дождей. |
In this regard, a conference was held in Sierra Leone and another in the DRC, the purpose being to enable African stakeholders in DDR and related issues to promote a dialogue amongst themselves. |
Так, была проведена конференция в Сьерра-Леоне, а еще одна в ДРК, цели которых заключались в том, чтобы предоставить африканским участникам процесса РДР, осуществляющим также деятельность и в других связанных с этим областях, возможности для начала диалога. |
Training in, and implementation of, the International Public Sector Accounting Standards, another requirement mandated by the Assembly, has also not been possible thus far owing to the lack of funds. |
Обучение персонала по вопросам Международных стандартов учета в государственном секторе и их применение согласно требованиям Генеральной Ассамблеи также до сих пор не удалось осуществить из-за нехватки средств. |
Moreover, cross-border carry trades, which have gained in importance in recent years, are another area of concern for emerging economies, particularly because of the risk of increased exchange rate volatility. |
Кроме того, валютный арбитраж, который в последние годы стал играть важную роль на международном валютном рынке, также может стать источником проблем для развивающихся экономик, особенно по причине возросшей нестабильности процентных ставок. |
The Scientific and Technical Subcommittee had also had another successful session, reaching consensus on a draft safety framework for the use of nuclear power sources in outer space which had been developed with expert input from the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Научно-технический подкомитет также провел очередную успешную сессию, сумев достичь консенсуса по проекту рамок обеспечения безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, который был разработан при экспертном содействии со стороны Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
Witness protection was also considered to be another key element to ensuring effective trials and in that regard the United Kingdom recommended that the Government ensure that an adequate witness protection programme be implemented. |
Защиту свидетелей также следует рассматривать как еще один ключевой элемент обеспечения эффективных судебных разбирательств, и в этой связи Соединенное Королевство рекомендовало правительству обеспечить реализацию соответствующей программы защиты свидетелей. |
The attack led to the killing of one FDN soldier and the wounding of another, together with a civilian. |
В результате этого нападения был убит один солдат НСО и еще один был ранен, а также было ранено гражданское лицо. |
It also raises the question of whether such initiatives would exempt one State or another for any reason, as it has already been accepted that some States do not need to join the NPT. |
Возникает также вопрос о том, делается ли в таких инициативах исключение для одного или другого государства по какой бы то ни было причине, если уже допускается возможность того, что некоторым государствам не обязательно присоединяться к ДНЯО. |