The intersessional meetings on sectoral themes organized by some countries and international organizations outside the ambit of the Commission on Sustainable Development were another source of concern. |
ЗЗ. Межсессионные заседания по секторальным темам, организуемые некоторыми странами и международными организациями вне рамок Комиссии по устойчивому развитию, также вызывают озабоченность. |
Two out of seven temporary detention sites are also near completion, providing short-term space for another 9,500 detainees. |
Также близится к завершению строительство двух из семи временных тюрем, что в краткосрочном плане позволит обеспечить содержание еще 9500 человек. |
One delegation stressed the importance of taking into account the outcomes of international conferences, while another welcomed UNICEF involvement in the inter-agency task force and its work at the country level. |
Одна делегация подчеркнула необходимость принимать во внимание итоги международных конференций, а другая приветствовала участие ЮНИСЕФ в работе межучрежденческой целевой группы, а также его деятельность на страновом уровне. |
The Monaco International Fair in October 1994 provided another opportunity to present electric vehicles successfully to the public. |
Проводившаяся в октябре 1994 года в Монако Международная ярмарка также позволила успешно организовать успешно презентацию электромобилей. |
Hani Abul-Magd Sabir Sayim (who also uses another name, |
Хани Абул-Магд Сабир Сайим (известен также под именем |
The economy of the United Kingdom, another country whose currency had depreciated earlier, followed a different pattern in 1995. |
Экономика Соединенного Королевства, курс валюты которого также снижался в предшествующий период, в 1995 году развивалась по несколько иному пути. |
Experiences, especially in eastern Europe, suggest that there is another dimension to inflation control, which operates as well at lower rates of inflation. |
Накопленный опыт, особенно в странах Восточной Европы, дает основания предполагать, что существует еще один аспект борьбы с инфляцией, который действует также и при низком ее уровне. |
There is also a small theatre with 454 seats, and another small performance arena. |
Имеется также малое здание театра, рассчитанное на 454 зрителя, и еще одна небольшая арена. |
However, the relative scarcity of different factors of production changes over time from one region to another and shifts in technology also affect the situation. |
Вместе с тем относительная нехватка различных факторов производства в разных регионах со временем меняется и на положение влияют также изменения в технологии. |
There is also the probability that Kyrgyzstan will gradually become another transit point for moving drugs from the countries of the so-called Golden Crescent to Europe. |
Существует также вероятность того, что Кыргызстан постепенно превратится в еще один перевалочный пункт на пути наркотиков из района так называемого "золотого полумесяца" в страны Европы. |
The International Olympic Committee seeks also to re-establish another basic dimension: sport as an aspect of culture and as a vehicle in the service of humanitarian ideals. |
Международный Олимпийский комитет также стремится вновь создать еще один основной аспект: спорт как аспект культуры и как средство на службе гуманитарных идеалов. |
Furthermore, a duplication in budget requests by the Secretariat accounted for another $8.2 million that had also been obligated at the time of the audit. |
Более того, в заявках Секретариата на предоставление бюджетных средств были выявлены случаи дублирования, охватывающие сумму в размере 8,2 млн. долл. США, под которую на момент проведения ревизии уже также были взяты обязательства. |
Health personnel were another target group, since, unfortunately, certain doctors were implicated in cases of torture, and at all stages. |
Такая подготовка должна быть также организована для медицинских работников, поскольку некоторые врачи оказываются, к сожалению, причастными к применению пыток на всех уровнях. |
The Act also provided that the prisoner should be heard whenever a decision was made concerning his or her living or work or transfer to another prison, for example. |
Этот закон предусматривает также правило, согласно которому мнение заключенного выслушивается всякий раз, когда принимается решение, затрагивающее его повседневную жизнь, трудовую деятельность или, например, касающееся его перевода в какое-либо другое учреждение. |
From the point of view of global as well as regional security, another priority task is the early entry into force and implementation of the Chemical Weapons Convention. |
С точки зрения глобальной, а также региональной безопасности другой приоритетной задачей является скорейшее вступление в силу и осуществление Конвенции по химическому оружию. |
The coordinator also undertook the task of seeing if time could be found this week for another meeting of States signatories, with interpretation. |
Координатор взял также на себя задачу изыскать дополнительное время на этой неделе для проведения еще одного обеспеченного устным переводом заседания представителей государств, подписавших Договор. |
The themes of the strategy are therefore prevention, protection and assistance, and a secure process of return or permanent settlement in another area, rehabilitation, reintegration and sustainable development. |
Иными словами, основными элементами этой стратегии должны стать меры по предотвращению, защите и помощи, а также по обеспечению процесса возвращения населения в родные места или его постоянного расселения в иных районах, шаги, направленные на реабилитацию, реинтеграцию и устойчивое развитие. |
The pension is also suspended during any period for which the beneficiary is in receipt of another benefit at a rate higher than the invalidity pension. |
Выплаты также приостанавливаются в течение любого периода времени, когда заинтересованное лицо получает другое пособие в размере, превышающем размер пенсии по инвалидности. |
Practically all activities involve, in one way or another, energy conservation and efficient use, as well as issues relating to energy and the environment. |
Практически все мероприятия так или иначе затрагивают сбережение и эффективное использование энергии, а также вопросы, касающиеся энергетики и окружающей среды. |
One speaker, also on behalf of another, said that the documents were lacking information but that the oral reports had supplemented them satisfactorily. |
Один оратор, выступая также от имени еще одной делегации, сказал, что в документах отсутствует полная информация, но устные выступления вполне их дополняют. |
The source also reported that another human rights activist, Ms. Zahrida Podrimcaku, was arrested in Pristina on 9 June 1998. |
Источник информации также сообщил, что еще один правозащитник, г-жа Захрида Подримкаку, была арестована в Приштине 9 июня 1998 года. |
UN Radio also organized and hosted two live 30-minute worldwide radio broadcasts with the High Commissioner, one in 1997 and another in 1998. |
Радиостудия Организации Объединенных Наций также организовала и провела с участием Верховного комиссара две 30-минутных радиопередачи, транслировавшихся на весь мир - одну в 1997 году, а другую - в 1998 году. |
It also developed and implemented two joint projects with the South Pacific Commission and is in the process of developing another. |
Она также разработала и осуществила два совместных проекта в сотрудничестве с Комиссией для стран южной части Тихого океана и в настоящее время разрабатывает еще один проект. |
For another 12 countries, information was provided by resident coordinators indicating the Government's interest, but no formal communication has yet been received. |
Координаторы-резиденты представили также информацию в отношении других 12 стран с указанием заинтересованности их правительств, от которых пока что не поступили официальные сообщения. |
It further notes that according to official statistics, 38,000 foreign nationals aged 20 or more live in Oslo; another 67,000 persons were either born abroad or have foreign parents. |
В ней также отмечается, что, согласно официальным статистическим данным, в Осло проживают 38000 иностранных граждан в возрасте от 20 лет и более; еще 67000 человек либо родились за границей, либо имеют родителей, не являющихся гражданами Норвегии. |